На главную страницу

ИВАН БЕЛОУСОВ

1863, Москва – 1930, Москва

Поэт, прозаик, переводчик.Сын портного из московского Зарядья. Печататься начал в 1885 году, издал ряд поэтических сборников, в которые включал также и переводы. Известен как составитель практически первой русской книги переводов из Роберта Бернса (1910), также как переводчик Беранже, Конопницкой и др.; наиболее известна его книга переложений из Тараса Шевченко (1919), куда Белоусов включил и чужие переводы.


АЛЕКСАНДР ОЛЕСЬ

(1878 – 1944)

***

С сердцем, полным муки, горя
Утомился я ходить,
И пришел на берег моря,

Чтоб тоску в нем утопить.

— О, волна! — возьми ты муку,
Пламень горя загаси;
Утопи тоску­-гадюку,
На край света унеси!

И волна затихла в море,
И сквозь слезы видел я,
Как в моем тонули горе
Море, небо и земля!

НИКОЛАЙ ФИЛЯНСКИЙ

(1873 – 1938)

***

Кричите им! — они блуждают где­-то.

Весь лес в терновнике и заросли густой;
Была дорога здесь, — покрылася травой...
Пока земля туманом не одета,
Зовите их, —они блуждают где­-то.
Зовите песней их, — она имеет силу
Стрелы, — и быстро долетит;

Заглянет в лес и в темную могилу,
Ворвется в душу, в сердце прозвучит.
Хотя они давно с дороги сбились,

И небо тучами над ними налегло, —
Еще ведь солнце не зашло,
Пока вечерние туманы не сгустились,
Кричите громче им, зовите! — Заблудились!..

МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ

(1895 – 1964)

***

Я вспоминал тебя, — лес отходил к покою,
Молчали черные, ветвистые дубы.

Ты в белом вся была, — и все перед тобою
Склонялися с молитвой, как рабы.

Не мог тебе сказать я про любовь, смущенный,
И сам я от себя то чувство утаил,

И вот теперь вопрос неразрешенный:
Любил тебя я или не любил?

Лишь знаю я, ты — символ лет счастливых,
Таких чудесных отблесков красы,
Что отражаются в невинных переливах
Невинной утренней росы!