ИВАН БЕЛОУСОВ
1863, Москва – 1930, Москва
Поэт, прозаик, переводчик.Сын портного из московского Зарядья. Печататься начал в 1885 году, издал ряд поэтических сборников, в которые включал также и переводы. Известен как составитель практически первой русской книги переводов из Роберта Бернса (1910), также как переводчик Беранже, Конопницкой и др.; наиболее известна его книга переложений из Тараса Шевченко (1919), куда Белоусов включил и чужие переводы.
АЛЕКСАНДР ОЛЕСЬ
(1878 – 1944)
***
С сердцем, полным муки, горя
Утомился я ходить,
И пришел на берег моря,
Чтоб тоску в нем утопить.
— О, волна! — возьми ты муку,
Пламень горя загаси;
Утопи тоску-гадюку,
На край света унеси!
И волна затихла в море,
И сквозь слезы видел я,
Как в моем тонули горе
Море, небо и земля!
НИКОЛАЙ ФИЛЯНСКИЙ
(1873 – 1938)
***
Кричите им! — они блуждают где-то.
Весь лес в терновнике и заросли густой;
Была дорога здесь, — покрылася травой...
Пока земля туманом не одета,
Зовите их, —они блуждают где-то.
Зовите песней их, — она имеет силу
Стрелы, — и быстро долетит;
Заглянет в лес и в темную могилу,
Ворвется в душу, в сердце прозвучит.
Хотя они давно с дороги сбились,
И небо тучами над ними налегло, —
Еще ведь солнце не зашло,
Пока вечерние туманы не сгустились,
Кричите громче им, зовите! — Заблудились!..
МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
(1895 – 1964)
***
Я вспоминал тебя, — лес отходил к покою,
Молчали черные, ветвистые дубы.
Ты в белом вся была, — и все перед тобою
Склонялися с молитвой, как рабы.
Не мог тебе сказать я про любовь, смущенный,
И сам я от себя то чувство утаил,
И вот теперь вопрос неразрешенный:
Любил тебя я или не любил?
Лишь знаю я, ты — символ лет счастливых,
Таких чудесных отблесков красы,
Что отражаются в невинных переливах
Невинной утренней росы!