На главную страницу

АНТОН ОБЛЕУХОВ

не ранее 1862 - не ранее 1917

Представитель рода, пожалованного дворянством еще в 1624 году; внук литератора и ученого Д. А. Облеухова (1790-1927), сын Д. Д. Облеухова (1822-1889), оставившего воспоминания о последних днях Гоголя. Первая выявленная публикация А. Д. Облеухова - перевод "Октябрьской ночи" Альфреда де Мюссе ("Русское обозрение", 1894, № 11). Издал в своем переводе весь цикл А. Де Мюссе "Ночи" М., 1895, прибавив к нему четыре небольших стихотворения того же автора; книга была встречена чрезвычайно грубой критикой. Единственный поэтический сборник Облеухова - "Отражения. Оды. Поэмы. Лирика", М., 1898; значительную часть книги составили поэтические переводы (часто весьма вольные); отзывы на книгу были убийственными. Подавленный неудачей, Облеухов почти перестал печататься; с 1917 года его следы теряются.


АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ

(1810-1857)

ПЕЧАЛЬ

Я покой потерял навсегда.
Нет друзей, нет огня бытия!
И восторгов померкла звезда,
И в свой гений изверился я.

Только правды я в мире искал
И увидел я Истины лик:
Он был страшен. Я сердцем страдал,
Но я истину жизни постиг.

Ведь бессмертна лишь правда одна.
И кому не сверкала она,
Тот томился в безжизненной мгле.

Голос истины слышен в тиши.
Муки совести, муки души
Были счастьем моим на земле.

ПРОСТИ

На унылом и тягостном жизни пути
Я не встречу тебя никогда,
Говорю я с улыбкою горькой: "Прости,
Безмятежного счастья звезда!" -

Улыбаясь, но с черной змеею в груди
Буду друга я вдаль провожать,
С безысходной тоскою скажу: "Уходи!",
Но потом засмеюся опять…

Ты, как ветер свободный, стремишься вперед,
Но спокойно вернешься опять,
Тебе счастье на крыльях своих принесет
И любовь, и весны аромат.

Твое счастье блеснет золотистым лучем,
Как небес полуночных звезда,
И сомненье, царившее в сердце твоем,
Улетит, не оставив следа.

Но пройдет вереница блестящих годов,
Перед бездной ты вздрогнешь опять, -
Вспомнишь друга, который всегда был готов
Твое чуткое сердце понять.

ПОЛЬ БУРЖЕ

(1852-1935)

* * *

Я знаю мученье немых Данаид,
Бесплодной надежды и жгучей тоски…
Вы кажетесь, образы счастья, близки…
Но нет вас! И мрачное сердце болит.

Меня, как Тантала, желанье томит
Постичь идеал… И с разбитой душой
Всегда опьяненный безумной мечтой
Я жадно ловил его призрачный вид.

Я так же в тоске изнывал, как Сизиф…
Надеялся, сердце твое пробудив,
Согреть его искрой блестящей огня,

Но холоден вечно-суровый гранит!
Бессильная злоба терзает меня
И жалом своим беспощадно язвит.

КОРНЕЛИУС АРИ РЕНАН

(1857-1900)

К ЛОЛЛИЮ

О, Лоллий! Все гибнет… Увянут и розы,
Растает и облако в море эфира,
Возникнут и вновь улетят твои грезы,
Погаснет и солнце великого мира!

Трепещет в своих замираниях лира,
Но звуки растают, как легкие грезы…
Рабы! Мы не ведаем счастья и мира.
Смерть близится… Льем мы бессильные слезы.

О друг! Позабудь все мятежные крики
И ужас пред знаменем веющим смерти,
Пред силой созданий живущих владыки…

И мрачному царству, поэты, не верьте!
Пусть плещут потоки времен уходящих,
Но истина ярче звезд неба блестящих.