На главную страницу

МИХАИЛ РОССИЙСКИЙ

1862 — 1910, Слоним Гродненской губ.

Из семьи военных. Учился в Орловском кадетском корпусе, в 1880 г. поступил в Павловское военное училище, где познакомился с С.Я. Надсоном и стал его ближайшим другом (известно три их совместных перевода из Гейне); их наставником в поэзии был А.Н. Плещеев. Впоследствии окончил Артиллерийское училище и академию Генерального штаба, опубликовал ряд книг и брошюр по военной теории, сотрудничал в суворинской газете «Россия»; занятия поэзией практически оставил. В 1907 г. совершил поездку в Японию. Уже в генеральском чине внезапно умер от разрыва сердца, будучи в расположении полка. Стихи М.А. Российского были посмертно (1913) изданы его сестрой.


РОБЕРТ БЕРНС

(1759–1796)

* * *

Я сердцем в Шотландии, вечно я там,
Стремлюся я вечно к родимым лесам, –
Там дичь я стреляю, за ланью гонюсь, –
К Шотландии вечно душой я стремлюсь!

Ты, смелой отваги и мужества край,
Мой север любимый, родной мой, прощай!
Но что б я ни делал, где ни был бы я,
О милой Шотландии дума моя!

Прощайте, родимые горы мои,
Широкие реки, озера, ручьи,
Утесы, коврами одетые мхов,
Могучие дубы дремучих лесов. –

Я сердцем в Шотландии, вечно я там,
Стремлюся я вечно к родимым лесам, –
Там дичь я стреляю, за ланью гонюсь, –
К Шотландии вечно душой я стремлюсь!

РОБЕРТ ЭДУАРД ПРУТЦ

(1816–1872)

* * *

Да, безжалостно-сурова
Ты, душа, ко мне была, –
Но теперь былая сила
В теле снова ожила;
Опустившиеся крылья
Я опять могу поднять,
И из сердца так и рвутся
Песни старые опять!

Пусть от времени и горя
Голова моя седа, –
Но по-прежнему струится
В жилах кровь, а не вода!
Пусть я долго был бессилен,
Но теперь, как сталь крепка,
Вновь готова для удара
И грозна моя рука!

Тем же пламенем сверкает,
Как и встарь, мой зоркий взгляд,
Тот же смех и те же слезы
На душе моей кипят, –
И пускай победных лавров
Не достичь мне до конца, –
Я погибну славной смертью,
Смертью честного бойца!..