На главную страницу

СОФЬЯ ШИЛЬ

1863, СПб. — 1928, Москва

Детская писательница, печаталась под псевдонимом «Сергей Орловский». Собирала фольклор, исследовала творчество И.С. Тургенева. Как поэт и переводчик Р.-М. Рильке, Д.Г. Россети, Дж.Г. Байрона была, по сути дела, открыта лишь в XXI веке, когда в электронном виде была опубликована книга: Шиль С.Н. Мемуары. Письма. Переводы. Стихотворения (М.: РГГУ, 2017).


ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ

(1828–1882)

ОЧИ ЛЮБВИ

Когда ты ближе мне, о друг мой дорогой?
Когда в сияньи дня перед твоим лицом
Я чту, как божество пред светлым алтарем,
Любовь, через тебя постигнутую мной?

Иль в поздний час, когда склоняется ко мне
Твой смутный лик, и в таинстве молчанья
В неуловимых сумерках мерцанья
Сокровища души слышнее в тишине?

Любовь моя, любовь! Когда б во дни весны
Я тщетно воскрешал потерянные сны
И навсегда твои закрылись вежды –

Как страшен был бы крыльев смерти жадной
Зловещий шум над жизнью безотрадной!
Как, шелестя, опал бы цвет надежды!

ПОКЛОННИЦЫ ЛЮБВИ

Есть женщины: их тешит бог Любви
Своей безвольной золотой стрелою
В часы досуга резвою игрою;
Другие слушают с огнем в крови
Его серебряной свирели ласку;
Целуют крылья, радуясь, что он
Едва явился — и исчез, как сон;
Иные хвалят глаз его повязку.

Тебе лишь сердце дорого Любви.
И создал для тебя влюбленный Бог
Из чудных веток и цветов чертог,
И, преклонясь, лучистые твои
Глаза лобзает под волной волос
Лобзанием бессмертия и грез.

СЛАДОСТЬ ЛЮБВИ

Распущенных волос ее волна,
Объятья нежных рук, улыбки трепет,
И вздохи томные, и тихий лепет,
И взор любви, и счастья тишина:
Лобзать уста ее, глаза и шею
И снова свежих уст дыханье пить –
Что может душу чистую пленить
Еще неотразимей и сильнее?

Доверие сердец, где всякий страх
Исчез, и крыльев духа быстрый взмах,
И кроткое успокоенье их,
Когда, стремясь в заоблачную высь,
Они почуют, как в любви сплелись
С полетом крыльев дружеских моих.