На главную страницу

СЕРГЕЙ УМАНЕЦ

1857 – 1917

Историк, этнограф, автор воспоминаний об А. Н. Майкове; опубликовал в 1893 году перевод из Ж.-М. Эредиа; тот же сонет перепечатан в журнале «Светлый луч» (1910, апрель) с разночтениями и посвящением «Памяти А. Н. Майкова. По «официальной профессии» – цензор. 28 октября 1896 переведен на службу в Министерство внутренних дел для занятий в Главном управлении по делам печати. С 4 февраля 1897 – чиновник особых поручений при Главном управлении по делам печати. С 30 декабря 1899 до 18 января 1903 – старший цензор русского и европейских языков Кавказского цензурного комитета; известен как переводчик армянской поэзии. В 1906–1907 – допущен к занятиям на правах цензора в Санкт-Петербургский цензурный комитет.


ЖОЗЕ-МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА

(1842–1904)

ЗАБЫТЫЙ КУМИР

Мох набожно покрыл кумира изваянье.
Нам здесь не встретить дев, что шли во глубь лесов
Свершать священный культ и дедов и отцов
В честь бога славного, что месту дал названье.

И хмель, и плющ его обвили очертанье,
Не зная, кто он был средь сонмища богов, –
Гермес, Сильван иль Фавн, и зеленью листов
Венчали статую, потомству в назиданье.

Вдруг солнца луч, блеснув меж ветками густыми,
Убрал высокий лоб звездами золотыми,
А виноград зардел, как пурпур уст сверкая.

И вот в лесной глуши, под небом голубым,
Где тени двигались и луч блуждал, мелькая,
Разрушенный кумир стал божеством живым!


МОРИС МЕТЕРЛИНК

(1862–1949)

ТУСКЛЫЕ МГНОВЕНЬЯ

Вот разбитые желанья
               Юных дней златых,
Пережитые мечтанья,
               Рой надежд былых...

Чем утешить сердца муки?!
               Звезд на небе нет,
Веет льдом мертвящей скуки,
               Грустен лунный свет!

Лишь во тьме больных рыданье, –
               Не видать ни зги...
Всюду горе и страданье!
               Боже! Помоги!..

Пусть исчезнет наважденье,
               Пусть заря взойдет, –
С ней наступит пробужденье,
               И растает лед!