На главную страницу

НИКОЛАЙ АРСЕНЬЕВ

1888, Стокгольм - 1977, Нью-Йорк

Философ и богослов, поэт и переводчик. Сын русского дипломата. Окончил исторический факультет Московского университета, где с 1914 года был оставлен приват-доцентом. Участник Первой мировой войны. В сентябре 1916 года специальным курсом "Мистическая поэзия средних веков" возобновил педагогическую деятельность в Московском университете. В 1919-1920 годах - профессор Саратовского университета. Эмигрировал в марте 1920 года. Жил в Кенигсберге, Варшаве, Париже, с 1948 г. - в Нью-Йорке, читал лекции во многих городах Европы и США. Как поэт был мало известен, однако издал несколько поэтических сборников: "Безбрежное сияние" (Мюнхен, 1955; 2-е изд. - Мюнхен, 1965, 3-е изд. - Нью-Йорк, 1972), "Девять стихотворений" (Нью-Йорк, 1974), "Отблески", (Франкфурт-на-Майне, 1976), "Близкая даль" (Франкфурт-на-Майне, 1977). Самое раннее стихотворение в этих книгах датировано 1904-м годом, самое позднее - 1974-м.
В 1917 году в СПб опубликовал работу "Мистицизм и лирика. Из области мистической поэзии средневековья". Вставки для иллюстрации своих тезисов Арсеньев переводил сам, чаще построчно, однако между страницами 16 и 36, в разных местах текста, мы обнаруживаем отдельные строфы из второй главы знаменитой "Духовной песни", которую сложил великий испанский поэт-мистик Сан Хуан де ла Крус (1542-1591). Перевел ли Арсеньев поэму целиком или ограничился отдельными строфами - неизвестно. Более того, даже если поэма была переведена, она едва ли сохранилась: Арсеньеву довелось пережить переезд в Саратов, в 1919 году он дважды арестовывался, в эмиграцию попал путем побега через польскую границу, да и в эмиграции пережил много странствий. В память выдающегося ученого и поэта мы отступаем от принятого принципа и помещаем здесь сохранившиеся отрывки его перевода - строфы 1, 3, 4, 14, 15, 20, 21, 22. Надо отметить, что еще при жизни Арсеньева, в 1975 году парижский журнал "Вестник РСХД" (№ 115) опубликовал полный перевод этой поэмы, принадлежащий перу Валерия Перелешина. Перевод Арсеньева из Св. Терезы Авильской опубликован в номере 20 нью-йоркского "Нового журнала" в 1948 году - в год переезда Арсеньева в США, позже повторен в книге Арсеньева "Безбрежное сияние", однако датирован "1920" - именно в марте этого года Арсеньев бежал из России.


СВЯТАЯ ТЕРЕЗА АВИЛЬСКАЯ

(1515-1582)

* * *

О чистота безмерной глубины!
О глубина безбрежного сиянья!
О, в час ночной, в глубокий час молчанья
Таинственные, трепетные сны!

Все тайники моей души полны
Безмолвных слов, и слез, и воздыханья,
И слышно мне, как будто трепетанья
Приносятся на крыльях тишины.

И раскрывается простор нежданный,
Простор бездонный радостных лучей,
Торжественный, безмерный и желанный.

И молкнет звук затверженных речей,
И мир померкнул бледный и туманный
Перед сиянием Твоих очей.

САН ХУАН ДЕ ЛА КРУС

(1542-1591)

ДУХОВНАЯ ПЕСНЬ
(фрагменты)

II

Беседа души с Женихом.

Куда ж Ты удалился,
Мой друг, мне сердце поразив жестоко?
Вдруг, как олень, ты скрылся…
В печали одинокой
Я вышла в след Тебя, но Ты уж был далёко!
…………………………………………………

Того, кого люблю я
Пойду искать чрез реки, сквозь дубравы,
Уже цветов не рву я,
Уж зверь лесной, лукавый
Не страшен мне; пройду все грани, все заставы!

Скажите вы, дубровы,
Что Друг мой посадил рукой могучей,
Ты, луг травы шелковой,
И яркой и пахучей:
Прошел ли здесь мой Друг сквозь лес дремучий?
……………………………………………………

Невеста: Возлюбленный мой - горы,
Долин укромных трепет и томленье
И дивные просторы,
И звонких струек пенье,
И ветерков влюбленных дуновенье;

Ночь тихого сиянья,
Ночь полная покоя и прохлады,
И музыка молчанья,
Без звуков - серенады,
И пир любви, в безмолвный час услады!
………………………………………………

Жених: Вы, птичек вольных хоры,
Вы, львы, олени, серны подвижные!
Долины, реки, горы,
Воды, ветры степные,
Полдневный зной и ужасы ночные!

Вас заклинаю нежной
Игрою лир и силой песнопений:
Умерьте пыл мятежный,
Не подходите в сени,
Чтоб сон Супруги был без сновидений!

Ибо уже вступила
В заветный сад желанная Супруга
И сладким сном почила
На ложе мягком луга,
Склонившись головой в объятья Друга.
4], Fri, 08 Oct 2004 00:04:40 GMT -->