ЕВГЕНИЯ БИРУКОВА
1899, Смоленск - 1987
Окончила МГУ им. М. В. Ломоносова в 1926. Член СП СССР с 1942. Автор сказок "Мика, Мака и Микуха", "Молнейка"; переводчик хроник Уильяма Шекспира, "Трагической истории доктора Фауста" Кристофера Марло, романов Вальтера Скотта, Александра Дюма, Мопассана, Майн Рида, Жюля Верна, Г. Дж. Уэллса и многого другого. В малых жанрах работала немного и, к сожалению, в основном с подстрочника (таковы ее переводы Тагора - с бенгальского, Аргези - с румынского). Известны также ее переложения псалмов.
РАБИНДРАНАТ ТАГОР
(1861-1941)
ЮНОЕ ПЛЕМЯ
О юное, о дерзостное племя,
Всегда в мечтах, в безумных снах;
Борясь с отжившим, обгоняешь время.
В кровавый час зари в краю родном
Пускай толкует каждый о своем, -
Все доводы презрев, в пылу хмельном,
Лети в простор, сомнений сбросив бремя!
Расти, о буйное земное племя!
Качает клетку ветер неуемный.
Но пуст наш дом, безмолвно в нем.
Всё неподвижно в комнате укромной.
На жерди птица дряхлая сидит,
Опущен хвост, и плотно клюв закрыт,
Недвижная, как изваянье, спит;
В ее тюрьме остановилось время.
Расти, упорное земное племя!
Слепцы не видят, что весна в природе:
Река ревет, плотину рвет,
И волны разгулялись на свободе.
Но дремлют дети косные земли
И не хотят идти пешком в пыли, -
На ковриках сидят, в себя ушли;
Безмолвствуют, прикрыв от солнца темя.
Расти, тревожное земное племя!
Среди отставших вспыхнет возмущенье.
Лучи весны разгонят сны.
"Что за напасть!" - вскричат они в смятенье.
Их поразит удар могучий твой.
С кровати вскочат, в ярости слепой,
Вооружившись, устремятся в бой.
Сразится правда с ложью, солнце с темью.
Расти, могучее земное племя!
Алтарь богини рабства перед нами.
Но час пробьет - и он падет!
Безумье, вторгнись, всё сметая в храме!
Взовьется стяг, промчится вихрь кругом,
Твой смех расколет небеса, как гром.
Разбей сосуд ошибок - всё, что в нем,
Возьми себе - о радостное бремя!
Расти, земное дерзостное племя!
От мира отрешась, свободным стану!
Передо мной простор открой,
Вперед идти я буду неустанно.
Немало ждет меня преград, скорбей,
И сердце мечется в груди моей.
Дай твердость мне, сомнения развей, -
Пусть книжник в путь отправится со всеми.
Расти, о вольное земное племя!
О юность вечная, всегда будь с нами!
Сбрось прах веков и ржавь оков!
Мир засевай бессмертья семенами!
В грозовых тучах ярых молний рой,
Зеленым хмелем полон мир земной,
И ты возложишь на меня весной
Гирлянду бокула, - уж близко время.
Расти, бессмертное земное племя!
ТУДОР АРГЕЗИ
(1880-1967)
ИХ БЫЛО ТРОЕ…
Жил муж с женой, и с ними дочка,
Прекрасней вешнего цветочка.
Но пал с небес огонь и гром -
И прахом разлетелся дом.
Людей - как не бывало.
Их бомбой в клочья разорвало.
А над кустами выжженного сада
Горит, как прежде, лунная лампада…
Когда рассеялась ночная мгла,
Останки бабка собирать пошла,
Чтоб их предать земле. Весь день с тоскою
В траве спаленной шарила клюкою.
Что ж собрала? На дне лежали в сите
Обрывки кожи, жилы словно нити,
Осколки белые костей -
Вот что осталось от людей…
СМАРАНДА
Старая, полуслепая,
Шерсть прядет, недосыпая.
Длинны пряди тонких ниток,
Но длиннее жизни свиток.
Кашель бьет Смаранду ночью -
Надрывается, нет мочи.
Слезы падают в кудель,
Как весенняя капель.
Сколько раз, с судьбой не споря,
Старая встречала горе!
Вечно на устах слова:
"Воля Божья такова".
День и ночь сидит за прялкой,
Всё ж купцам ее не жалко:
Всякий темную обманет;
Но ворчать она не станет.
Дочь умрет - она опять:
"Бог ее изволил взять".
А поминки справить надо,
Свято выполнить обряды.
Приготовит в пост кутью -
Помянуть родню свою.
Вот уже сто двадцать лет
Видит бабка белый свет.
Три дочурки, бед не зная,
С матерью живут. Меньшая,
В косах, ласточки резвей,
Кормит кур, растит гусей, -
Только восемьдесят ей.
Мать все вещи раздала -
Лишь икона ей мила.