На главную страницу

АНАТОЛИЙ Д’АКТИЛЬ

1890, Иркутск — 1942, Молотов (ныне Пермь)

Настоящая фамилия Френкель. Советский сатирик и поэт-песенник, автор текстов многих песен Леонида Утесова, «Марша Буденного» и печально известной песни «Принимай нас, Суоми-красавица». Оставил основательно забытый след в истории перевода английской и американской литературы: ему принадлежат переводы Дж. Лондона, П.Г. Вудхауза, О. Генри, комедии «Ночь ошибок» О. Голдсмита и «Алисы в стране чудес» Л. Кэрролла.


ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ

(1832–1898)

* * *

Под знойным солнцем мы плывем
Лениво в челноке.
Две пары детских рук гребут,
Влача весло в песке.
А третья, завладев рулем,
Нас кружит по реке.

Ах, эти Трое! В зной такой
Потребовать рассказ!
Для сказок - полдень на реке
Не место и не час.
Но против бойких голосков
Бессилен робкий глас!

Приказ от Первой - начинать
Скорей, без лишних Фраз!
Второй желательно, чтоб был
«Бессмысленней» рассказ!
А Третья может перебить
В минуту десять раз!

И вот следят они втроем,
Смешно разинув рты,
Как бродит по Стране Чудес
Дитя моей Мечты,
Как запросто болтают с ней
То Зайцы, то Коты.

А только станет потухать
Фантазии костер,
И скажешь, утомясь плести
Живой и пестрый вздор:
- Конец потом... - Уже потом!-
Кричит веселый хор.

И вновь - разинутые рты,
В глазах - восторг немой...
Так вырос, за главой глава,
Рассказ чудесный мой.
И вот - веселый экипаж -
Плывем назад, домой.

Алиса! Сказку, детских дней,
Невинный плод Мечты -
В далеком уголке души
Храни ревниво ты,
Как пилигрим хранит давно
Засохшие цветы!