ЗИНАИДА ТУЛУБ
1890, Киев – 1964, Ирпень Киевской обл.
Дочь украинского писателя и журналиста П.А. Тулуба. В 1913 г. окончила историко-филологический факультет Высших женских курсов. Печатала cтихи и прозу с 1910 г., поначалу на русском языке, с конца 1920-х гг. перешла на украинский, также переводила украиноязычных авторов. В 1937 г. репрессирована, в 1939–47 гг. отбывала срок на Колыме. Затем была выслана в Казахстан, работала библиотекарем в Алма-Атинской области, в 1950 г. арестована повторно. В 1956 г. реабилитирована, вернулась в Украинскую ССР и к литературной деятельности. Машинописный сборник ее русских стихотворений, написанных с 1910 по 1947 г., дождался издания в 2010 г.; есть там и несколько переводов из поэтов Древней Греции.
СИМОНИД КЕОССКИЙ
(ок. 556 до Р.Х. — 468 до Р.Х.)
* * *
Мудрое слово сказал муж из Кеоса, Гомер:
— Словно осенние листья нисходят в Аид поколенья,
Слушают люди его, но с безучастной душой.
Ибо срастается прочно с душой человека надежда,
Крепкие корни пустив в каждую юную грудь:
Тот, кто владеет еще вожделенною силой расцвета
Дерзко мечтает свершить больше, чем в силах его…
Мало даровано смертным; спешите же, люди, спешите
Благами кратких часов радовать душу свою!
ЛЕОНИД ТАРЕНТСКИЙ
(первая половина III в. до Р.Х.)
ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ
Я опочил далеко от Италии и от Тарента,
Родины милой моей.
Горше изгнанье, чем смерть.
Жизнь для скитальца – не жизнь. Но за муки стал дорог я музам
И за страданья мои –
В песнях – награда моя.
Стал я бессмертен. Пока не потухнет горячее солнце –
Будут вещать обо мне
Скорбные песни мои.
ФАНОКЛ
(III в. до Р.Х.)
* * *
Песню спою я о том, как фракиец Орфей, сын Эагра,
Пылкой и страстной душой сына Борея любил.
Часто он сиживал в роще тенистой, любовь воспевая,
Только мятежным мечтам мира не мог он найти:
Сон отгоняя, терзалось Орфеево сердце тревогой,
Видя Калаисов лик, свежий как вешний цветок…
И Бистониды, коварно напав на Орфея толпою,
Острою медью мечей в гневе убили певца,
Ибо он первый поведал фракийцам о том, как отрадно
Юношей нежных любить, женской любви не хваля.
Голову острою медью отсекли ему и пустили
По морю плавить ее, с лирой скрепивши гвоздем,
Чтобы носились они, омываясь в лазурной пучине
По опененным волнам, чуждые черной земле.
Темное море пригнало их к скалам священным Лесбоса –
И напоили Лесбос звуки рокочущих струн.
Звуки наполнили море и скалы прибрежья. И люди
Похоронили главу, полную звуков живых.
И на могилу певца возложили звенящую лиру,
Чтоб чаровала она скалы с пучиной морской.
С этого дня песнопенья и звуки кифары
Стали в Лесбосе царить, славой покрывши его.
МЕЛЕАГР ГАДАРСКИЙ
(ок.140 до Р.Х. — ок. 70 до Р.Х.)
ЭПИТАФИЯ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ
Гелиодора моя! Сквозь могильную землю я с болью
Шлю тебе слезы в Аил,
Дар одинокой любви.
Жалобно я, Мелеагр, к ускользающей тени взываю,
Хоть не нужна наша скорбь
Для Ахеронтских теней…
Где ты, цветок мой желанный? Блуждаешь ты в темном Аиде
И под могильной землей
Тлеет твоя красота.