АНАТОЛИЙ КЛЕЩЕНКО
1921, деревня Поройки Ярославской обл. – 1974, Камчатка
Первые стихи опубликовал в 1937-м году, принят в Союз писателей в 1939-м, годом позже арестован за стихи, адресованные Сталину, и выжил почти случайно. Как оригинальный поэт Клещенко не забыт, его одинокая борьба с режимом, шестнадцать лет тюрем и лагерей (1940-1956) и смерть на Камчатке, где он работал охотинспектором и где однажды замерз в лесотундре – все это, вместе с хорошими оригинальными стихами, сложилось в легенду. Но был в его послелагерной жизни эпизод, интересный и для этой книги. В 1958 году под редакцией Льва Гумилёва в Москве вышла книжка – “Тибетские народные песни”, перевод с китайского, вся книга – в переводе Клещенко. Между тем за “народными” китайскими текстами, изданными в 1954 году в Шанхае, стояли созданные на тибетском языке подлинники, вышедшие из-под пера единственного “светского” лирика Тибета, VI Далай-ламы на рубеже XVII и XVIII веков, – некоторые из них приводятся ниже. Приятно, что среди поэтов, которых перелагали наши поэты в ХХ веке, есть не только христианские святые и короли, но и китайские императоры, и хоть один Далай-лама.
ЦАНЬЯН ЧЖАМЦО
(1683–1706)
ЗНАКИ СЕРДЦА
От написанных тушью букв
уж следов на бумаге нет.
Строки и знаки письма
дождевая смыла вода.
Но ненаписанные значки
не смывает теченье лет:
И захочешь их с сердца стереть,
но не сотрешь никогда.
ТОСКА
Той, чью память
люблю и лелею,
Нет со мною –
другому близка.
Но от мыслей о ней
я болею,
И меня иссушила
тоска.
С ОЖИДАНИЕМ ГЛЯДЯЩИЕ ГЛАЗА
Все девушки
сидели скромно в ряд.
Все улыбались,
но еще тогда я
Заметил вдруг:
глаза одной горят,
Моей улыбки
робко ожидая.
КЛЯТВА
Посмотри: засветилась
луна в вышине –
Исполняет свой долг она,
в небе блистая.
Ты дал клятву,
такую же светлую мне,
Как пятнадцатой ночью
луна золотая!
КОГДА Я БЫЛ МОЛОД
Я говорю, что на меня
клевещут люди без стыда.
Но признаюсь себе в душе,
что не болтают люди даром:
Хоть ноги сами в лавку шли
(увы, я молод был тогда),
К хозяйке я ходил порой –
но я ходил не за товаром.
ДЕНЬ ВСТРЕЧИ
Этот месяц пройдет,
отсчитав свое время сполна.
Но начнется другой.
Будет ночь ему бархатным ложем.
И в начале его,
если светлою будет луна, –
Под счастливой луной
повстречаться с тобою мы сможем.