На главную страницу

ЗОЯ ГУКОВСКАЯ

1907-1973

Среди "документов личного происхождения в архивных учреждениях Северо-Западного федерального округа Российской Федерации" (Пеьербургское отделение РГАЛИ) есть указание на существование небольшого фонда: "Рукописи статей, стенограммы лекций, стихи, переводы, рисунки З. В. Гуковской". Вдова знаменитого филолога, профессора Г.А.Гуковского (1902-1950), первый раз арестованного в 1941 году, второй - в 1949 году и погибшего в Лефортовской тюрьме, подруга Анны Ахматовой, переводчица французских писем Грибоедова, писала стихи и занималась поэтическим переводом. В публикациях почти ничего найти не удалось, но по счастью, "почти": перевод из Верхарна в издании 1955 года все же был опубликован. Ася Рохленко (Вашингтон), в своих воспоминаниях: "Филфак ЛГУ 1945-1950", пишет: "В аспирантуре я сблизилась с Зоей Владимировной Гуковской, вдовой профессора Г.А.Гуковского, вернувшейся из ссылки и принятой доцентом в институт Герцена на кафедру романской филологии. Хотя она много пережила, потеряла здоровье, общение с ней приносило радость. Она была очень красивой и умной. Гуковский обратил на нее внимание, потому что она была единственной студенткой в аудитории, которая мирно спала на его лекциях в последнем ряду, в то время как все остальные восхищенно слушали его и всегда аплодировали в конце лекции". На Комаровском кладбище в Петербурге, на могиле Зои Владимировны, стоит памятник, и на нем добавлено: "Памяти Григория Александровича Гуковского 1902-1950". Надо полагать, в архиве лежат и другие работы Зои Гуковской. Хватит жизни - дойдут руки и до них.


ЭМИЛЬ ВЕРХАРН

(1855-1916)

НА МОРЕ

Корабль светел был, как храм,
Все мачты стройные на нем вздымались в лад,
И флагов розовых прекрасен был наряд, -
Казалось, не корабль, а сад
Готов плыть по морям.

Корабль, сияния и света полный, -
Как руки девушек, к нему тянулись волны
С гирляндами цветов.

То был один из золотых фламандских вечеров,
Когда отец и мать,
Детей укладывая спать,
Им говорят: "Сейчас Христос проходит по морям".

Корабль, светлый словно храм,
Отплыл к нему навстречу по морям,
Отыскивая неба синий край,
Где та звезда,
Что к Вифлеему трех волхвов-царей
Когда-то привела, в сиянии ночей
Является очам.

Корабль светлый днями плыл, ночами дрейфовал,
Он шел к далеким островам и к голубым заливам,
Одетым любящей луной и солнцем терпеливым.

Случайный ветер он встречал
И птиц из синей дали:
Они, устав от блеска струй,
На мачтах отдыхали;
И ветер, пахнущий как поцелуй,
Ласкал зеленоватые разводы,
Вдруг исчезающие под водой;
И серебристый след катился за кормой,
Вздымая гребней пенистые своды.

Корабль светлый плыл, ночами дрейфовал.
Во время этого прекрасного похода
Он видел берега и воды
И лишь Христа не повстречал нигде,
Скользящего неслышно по воде,
Как в тихие евангельские годы.

Корабль светлый к гавани пристал
У берегов, откуда в час заката
Его порыв восторга оторвал.
Да, души мачт по-прежнему вздымались,
Да, флаги, как и прежде, развевались,
Но с моряков, вернувшихся назад,
Был веры снят венец, а ванты и канаты
В созвучье диком не звенели, как когда-то.

Корабль вернувшийся был как увядший сад.
Погас огонь знамен, надежд опал наряд,
И трудно было рассказать
Тем, кто их ждал из дальних стран,
Как всюду, всюду волн широкие раскаты
Кричали им про то, что нет возврата,
Что умер и Христос, как умер древний Пан.
Но юнги, чья душа не понесла утраты
И смелостью была и пылкостью объята, -
Подобно кораблю в тот год,
Когда он начал юный свой поход, -
Канаты закрепив, на берег побежали
И криком праздничным грозу и мрак встречали,
Уверенные в том, что снова бурь полет
К далеким океанам повлечет
Их, жаждущих восторга жар изведать,
И что всегда, поход окончив свой,
С собой привозишь груз желаний золотой
И светлые победы.