На главную страницу

ЮРИЙ ЛЕВИН

1920, Петроград - 2006

Не окончив ЛГУ, ушел добровольцем на фронт, был в конце войны тяжело ранен, однако быстро возвратился в науку и литературу. В 1951 году защитил кандидатскую, диссертацию. Вышедшая в 1965 году книга Левина "Шекспир и русская культура ХГХ века" переиздается по сей день. Левину принадлежит перевод фальсифицированных Дж. Макферсоном "Поэм Оссиана" (1983, Большая серия "Литературных памятников", "Наука"), спорная в научном отношении монография "Русские переводчики 19 века и развитие художественного перевода" (1985). Как поэт-переводчик выступал нечасто, но "громко" - широко известен его перевод эпитафии Дж. Свифта, сочиненной себе самому.


ГАНС САКС

(1494-1576)

ВОСЕМНАДЦАТЬ ПРЕЛЕСТЕЙ ДЕВУШКИ

Вчера я под вечер гулял
По площади и размышлял,
Стихи слагал я в эту пору.
Вдруг девушка предстала взору,
Какой, наверно, и во сне
Не доводилось видеть мне.
Была та девушка красива
Лицом и сложена на диво,
Как римская Лукреция.
Желая насмотреться, я
Как вкопанный остановился,
И, глядя на нее, дивился,
И молча думал: кто она?
Но тут, спокойна и нежна,
Она пошла ко мне навстречу
И, обратясь с учтивой речью,
Спросила, что я здесь стою.
Я отвечал: "За жизнь свою
Не видывал я женщин краше.
Взирая на красоты ваши,
Я сам не в силах глаз отвесть.
Семь прелестей, какие есть,
Все в вас природа совместила".
"Кто вам сказал, - она спросила, -
Что прелестей у женщин семь,
А больше нет у нас совсем?"
Я отвечал ей: "Повсеместно
Семь женских прелестей известны".
Она ж мне: "Ведомо давно
Ученым людям, что должно
Число всех прелестей равняться
Шесть на три, то есть восемнадцать.
Три маленьких, во-первых, есть,
Три длинных надо к ним причесть,
И, в-третьих, мягких три и нежных,
И три, в-четвертых, белоснежных,
И, в-пятых, алых три нужны,
И три, в-шестых, как смоль черны".
Я ей сказал: "Просить я смею,
Чтоб рассказали вы яснее,
А то не понял я, увы!"
Она мне: "Коль хотите вы,
Все прелести могу назвать я,
Лишь сделаю одно изъятье;
Увидите, что я права.
Три маленьких идут сперва:
Две ножки малые - красотки
И подбородочек короткий.
Затем в трех длинных скрыты чары:
Два - это бедер длинных пара
И третья - длинная коса.
В трех мягких тоже есть краса:
Тут, кроме ручек нежных двух,
Животик мягкий, точно пух.
Три белых отгадать - не шутки;
Так знайте: то две белых грудки
И шейка белая одна.
Три алых я назвать должна:
То алых щечки две сначала,
А третьим будет ротик алый.
Три черных кончат мой рассказ:
Два - это пара черных глаз,
Но вам сказать о черной третьей
Я не могу; в моем ответе
Семнадцать прелестей даны,
Одну вы отгадать должны,
И я венком вас увенчаю".
Спросил я: "Как же я узнаю,
Что там за прелесть есть одна?"
Она сказала: "Ночь длинна;
Подумайте, и завтра вместе
Мы встретимся на этом месте".
И тут же удалилась прочь.
Хоть глаз я не смыкал всю ночь,
Не смог задачи одолеть я:
Какая ж это прелесть третья
Черна как смоль! И вот сейчас
Прошу, чтобы хоть кто из вас
Мне оказал благодеянье,
Открыв той прелести названье.
Он Гансу Саксу бы помог
Желанный получить венок.

СЭМЮЭЛ БАТЛЕР

(1835-1902)

ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ

Не средь полей Стигийской скорбной тьмы
И не в сиянье Елисейской дали
Наставников ушедших встретим мы
Иль тех, кого врагами почитали.
Нет, нам меж асфоделей не бродить,
В лицо друг друга больше не увидеть,
И незачем хвалить или хулить,
Любить за гробом или ненавидеть.
"Так" иль "не так" - доспорить не дано,
Все доводы свои мы позабудем;
Кто прав, не прав - нам станет всё равно,
И даже, встретясь, знать о том не будем.
И всё же встречи ожидают нас:
В устах живых мы встретимся не раз.
ся не раз.