На главную страницу

ЮЛИЯ КРУШИНСКАЯ

1902—1987

Поэтесса, эмигрировавшая по во Францию; по мужу — Павлова Юлия Ричардовна. Автор сборников «Стихи» (Париж, 1938). «На крутом повороте» (1972, Париж), в которых мы находим несколько переводов из Жана Мореаса, Альфреда де Виньи, Анри де Ренье, Андрэ Шенье. Биографические сведения о поэтессе очень скудны.


АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ

(1797—1863)

* * *

Я люблю звук рога в тишине вечерней,
Когда легкий ветер с листика на лист,
Переносит эхо жалоб лани горной
Иль летящей птицы мелодичный свист.

Сколько раз, полночной окруженный тьмою,
Я с улыбкой слушал этот чудный звук;
Сколько раз казалось, что перед собою
Мертвых паладинов я увидел вдруг.

О, лазурных гор, вершины ледяные,
Скалы из гранита и ручьи лесные!
Вот, где надо слушать, как в кустах летая,
Звуки рога льются, льются, замирая.

Часто, в вечер тихий, когда звуки тают,
Этот голос меди эхо пробуждает,
И по дну ущелья мелодичным звоном
Носит его ветер с отдаленным стоном.


ЖАН МОРЕАС

(1856—1910)

* * *

Когда вернется осень с мертвыми листами,
Что старой мельницы засыплют пруд,
Когда ветер бездомный, качая ветвями,
Ворвется в покинутый всеми приют, -

Мне хотелось бы снова присесть на пороге,
Прислонясь к старым плющем затканной стене
И смотреть долго-долго, как в мрачной холодной воде
Будет солнечный луч догорать на заходе.


АНРИ ДЕ РЕНЬЕ

(1864—1936)

* * *

Я — эта ночь, что спит вокруг меня,
Я — корень яблони, и с круши — черепица,
И дом, и жаркий сад, и — свежая струя.
Что в жалкий полдень смутной мнится.

И — тишина, и — шум, и самый слабых вздох,
И — звезд в колодце — отраженье,
И — аромат цветка, и — Запад, и — Восток,
И — ветра — легкое движенье.

Я — тех бетонных форм, — ажурный переплет, -
Что ближний дом скрепляет
И — журавлиных стай — неторопливый лет,
По утру, чуть светает.

И — сонный лепет в тишине
Какой-то ранней птицы,
И — эта ель, что на холме,
И — крест, что над гробницей.

Я — скважина замка, я — ключ,
Я — дверь, что на просторы -
Полей, лесов — откроет путь,
На — море и на — горы.

Я — шаг, что слышится вдали,
Я — Миг, что пролетает,
Я — Тьма, что поглощает дни
И — новый День рождает.

Я — всё, что Было, Есть и Будет жить,
Но — краткий ми г лишь — жизнь моя,
Я, смертной волей — божество, — могу создать иль погубить
И — мир окончится, когда скончался я.