МИХАИЛ КАСАТКИН
1902, Елец – 1974
Окончил классическую гимназию. Мечтал о филологическом университетском образовании, но «по семейным обстоятельствам» зарабатывал репетиторством, переплетным делом; позднее работал конторщиком, статистиком, плановиком, в тридцатые годы – конторщиком Махорочной фабрики в Ельце, затем – репрессирован; десять лет провел на крайнем севере Урала. 17-го сентября 1957 получил сообщение областной прокуратуры о том, что по ее протесту Областной суд отменил постановление по его «делу» «за недоказанностью обвинений». Несколько переводов Касаткина сохранилось в письмах Всеволоду Рождественскому (отсюда попали на «Век перевода» переводы из Вальтера Скотта). В 1946 году Рождественский помог Касаткину (задолго до реабилитации) опубликовать в журнале «Ленинград» его стихотворение «Чернозем». Первые переводы появились в печати в двухтомнике Мюссе (1957) – сразу десять стихотворений, – и в книге Лонгфелло (1958) – еще четыре. Позже печатались его Бодлер, Леконт де Лиль, Готье (полностью перевел «Эмали и камеи», но напечатана из этой работы была лишь малая часть); неизданными остались переводы из Верлена, Байрона, Скотта. Серьезная публикация Касаткина имела место в воронежском журнале «Подъем» (1974, № 3), – уже после смерти Касаткина.
ВАЛЬТЕР СКОТТ
(1771–1832)
ДОЧЬ АЙЛЫ
Дочь Айлы, видишь: на краю
Небес, окутанных в туман,
Схватились в яростном бою
Рыбачий бот и океан?
Кидает пеною прибой,
Бьет буря и ревет кругом…
Зачем неравный этот бой?
Дочь Айлы, лодка ищет дом.
Дочь Айлы, посмотри: вдали,
Где над волнами тяжело,
Чернея, космы туч легли,
Белеет чайкино крыло.
Зачем, когда бушует вал
В зловещем мраке грозовом,
Несется птица к гребням скал?
Дочь Айлы, там у чайки дом!
Как шквал, враждебна ты ко мне
И холодна, как та скала,
Где чайка, наконец, во сне
Смежит усталые крыла.
Но, будь еще ты холодней,
Дочь Айлы, помни об одном:
В могиле иль в любви твоей,
Отыщен Аллэн Ваурис дом.
ПЕЧАЛЬНАЯ ПЕРЕМЕНА
Садится солнце за холмом,
Весь Эттрик в струйках золотых;
Дремотно озеро кругом,
И ветер западный затих.
Но словно уж не так богат
В глазах моих простор родной,
Хотя по-прежнему закат
Пылает ярко над волной.
Привычен взору милый вид:
Гряды холмов, луга долин,
И золотисто-яркий Твид,
И Мельроз – властелин руин.
Иль стали сумрачней пылать
Их вышки в заревом огне,
Темней леса, речная гладь?
Иль перемена здесь, во мне?
Увы, коль сломана доска,
Ей не сдержать палитры хмель!
В струне надорванной – тоска,
Ее отбросит менестрель!
Глаз тусклых не смягчить ничем,
Больному май – что хлад зимы,
Ему Аравия, Эдем
Как те – под вереском – холмы.
ГЕНРИ УОДСВОРТ ЛОНГФЕЛЛО
(1807-1882)
ГИМН НОЧИ
Услышал я полет твой плавный, Ночь,
Под куполом небес!
Тьме света твоего не превозмочь
Во мгле густых завес.
И тишина, твоя родная дочь,
Затеплилась звездой.
Люблю тебя, серебряная Ночь,
Заворожен тобой!
Проснется грусть - и быстро мчится прочь,
Как звук далеких струн, -
Дрожит их стон в твоих чертогах, Ночь,
Созвучьем древних рун.
Живит меня студеною струей
Воздушный водоем,
Он для меня и вечность и покой
В мерцанье голубом.
Святая Ночь! Учитель тихий мой,
Целитель горьких мук!
Едва чела коснешься ты рукой -
Смолкает жалоб звук.
Покоя жду! Зову тебя, покой!
Слети и мир упрочь!
Молю тебя трикратною мольбой,
Сияющая Ночь!
ВАЛЬТЕР ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВЕЙДЕ
Фогельвейде, миннезингер,
Пожелал в свой смертный час
В Вюрцбурге, у стен собора,
В землю лечь под старый вяз.
Завещал он все монахам
И просил лишь об одном:
Каждый полдень на могиле
Певчих птиц кормить зерном.
"У крылатых менестрелей
Перенял я песнь свою -
И теперь за их науку
Долг им давний отдаю".
И певца любви не стало…
Но, храня его завет,
Рассыпали в полдень дети
Зерна птицам на обед.
День за днем на вышки башен,
И в ненастный час и в зной,
День за днем слетались птицы
Хлопотливою гурьбой.
На ветвях тяжелых вяза,
Стлавших тени по земле,
На плите надгробной барда
И на бронзовом челе,
На окно садились стайки
У готических зубцов,
Воскрешая состязанья
Древних вартбургских певцов.
Сколько щебета и писка,
Резвых песенок, похвал!
Звонко имя Фогельвейде
Хор пернатый повторял.
Но аббат, не в меру тучный,
Молвил как-то: "Сколько трат!
Нам самим зерна не хватит.
Монастырь не так богат".
… И напрасно к шпилям башен
С гнезд лесных, с лугов, с полей,
Слыша колокол, несется
Рой непрошеных гостей.
И напрасно с грустным писком
Вьется он у черепиц, -
Нет детей, зерна не видно,
Пусто все среди гробниц.
…Безымянны плиты кладбищ,
Все стирает поступь лет.
Лишь преданье нам напомнит,
Где покоится поэт.
Но живет он в птичьих песнях,
Окружающих собор.
"Фогельвейде! Фогельвейде!" -
Повторяет звонкий хор.
АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ
(1810-1857)
МАДРИД
Мадрид, Испании владыка,
Ты полон солнца, смеха, крика,
И синих глаз, и черных глаз.
О, белый город серенады, –
Какие ножки и наряды,
Любуясь, видишь каждый час!
Мадрид, как много крови льется,
Когда ареной бык несется,
Что за овации гремят!
При звездах, в звуках сегедилий,
Как много дам в шелках мантилий
Проходит в сумраке аркад!
Мадрид, Мадрид, что мне сеньоры,
Улыбки, ласковые взоры,
Атласных туфелек шитье…
Одну лишь в целом мире знаю, –
Клянусь – красавица любая
Не стоит пальчика ее!
Окно к ней верная дуэнья
Откроет мне без промедленья,
Давно на память зная роль,
И провожая даму к мессе,
Сумеет дать отпор повесе,
Будь то епископ иль король.
Пленен я милой андалузкой –
С густой косой, с ладонью узкой!
Она – прелестная вдова!
Ревнивый демон! Ангел чистый!
Смугла, как персик золотистый,
Как в небе ласточка, резва!
К губам моим, молящим счастья,
Прильнет она, объята страстью, –
О, видеть надо в этот миг,
С какой лукавою улыбкой,
Подобна тонкой змейке гибкой,
Она скользит в руках моих.
А спросите – какой ценою
Достиг победы я? – Не скрою:
Галопом моего коня,
Пустой хвалой ее мантилье,
Фруктовой пастилой с ванилью
Под вечер праздничного дня…
МОЕМУ БРАТУ, ВОЗВРАТИВШЕМУСЯ ИЗ ИТАЛИИ
Итак, вернулся ты домой
Из стран, куда стремлюсь мечтой,
Навек плененной;
Там апельсины, там любовь -
Рай, Богом отнятый - и вновь
Нам возвращенный.
Ты видел ясный небосвод, -
Великой тайной он встает
В лазури дальной.
Так чист он, что заметит Бог
В нем легче каждый тяжкий вздох
Земли печальной.
Ты видел куполы - венцы,
Былой Флоренции дворцы,
Их мрамор черный, -
Скучней Милана город тот -
Там хоть Черрито промелькнет,
Как вихрь задорный.
Ты видел Геную, - она
В морских волнах отражена,
Забавам рада, -
С беспечным смехом на устах
Готовая - хоть и в цепях -
На маскарады.
Ты видел древний порт не раз,
Где речью, мертвою для нас,
Рокочут волны,
Где синекурою едва ль
Был занят острый ум - Стендаль,
Раздумий полный.
Ты видел сумрачный фантом, -
Он мир поработил мечом -
Вождь неустанный;
На пурпур тоги Цезарь пал, -
Аббат - наследник. Как он мал,
С его сутаной!
Ты на море не встретил бурь.
А над Неаполем - лазурь
И пиний кроны;
Там лаццарони у стены,
Там серенады рождены
И макароны.
Он мил тебе, - не правда ль, так? -
Пусть он насмешник иль простак,
Порой лукавец -
Народ, живущий без забот,
Что блеск и славу отдает
За померанец.
Палермо, восхищен твой взор?
Молчу я - не уместен спор
О разных вкусах.
Но как нежны, идет молва,
Твои сужденья и слова
О Сиракузах…
Прелестен он, сомненья нет,
Глаз сицилийских синий цвет -
То солнце рая,
И так горяч их гордый взгляд,
Что молвишь слово невпопад,
Его встречая.
Мелькнет под вечер домино,
Оно таинственно-черно,
Но - не опасно…
Чуть троньте домино края,
Скажите: "Иностранец я,
А вы - прекрасны"…
О Искья! Красят твой пейзаж
Упруго стянутый корсаж,
Прильнувший к бедрам,
Пунцовый глянцевый чулок
И белой туфельки носок
На ножке бодрой.
Край бедный! Видим мы порой
Твою красавицу босой;
Большой ценою
Ей куплен праздничный наряд.
Но блики солнца все ж горят
Над нищетою.
И все пройдет, все пролетит:
Абруцц латынь не огласит
Античным звуком;
Не назовется почтальон
Твоим питомцем, Аполлон,
Иль музы внуком.
Каких причуд не знает свет!
Минтурны - Капуе сосед…
Обрызган грязью,
Пал полубог когда-то здесь;
За ним - другой, облитый весь
Струей мальвазии.
А грозных брави встретил ты
В тиши полночной темноты,
У Террацины?
Ты слышал их сторожкий шаг,
Где буйвол дремлет в камышах,
Средь вязкой тины?
Увы! Не повстречал ты их!..
Мир стал теперь уныл, и тих,
И прозаичен!
И, как без ревности любовь,
Тот путь, где не прольется кровь,
Пуст и обычен.
Немного в сторону сверни -
И вот перед тобой они -
Сады Равенны.
Меланхолический приют!
Смирял мятежный Байрон тут
Свой гнев надменный.
К Ферраре, вдль полей и скал,
Меня возница юный мчал
Весьма ретиво.
Встречался ль он тебе? Он смел
И даже ночью не сробел -
Другим на диво.
Прекрасна Падуя, нет слов, -
Там очень много докторов
Всех видов права;
Но все ж на Бренте голубой
Поленты просит голод мой
Взамен их славы.
А ты, владычица морей!
Хвала Творцу! - красы твоей
Не стерло горе;
Хранишь величия следы,
Купаясь в капельке воды,
А слез в ней - море.
Венеция!.. Печаль дворцов,
Скорбь статуй, золотой покров
Над прахом дожей…
Осталось сердце в той стране…
Вернется ли оно ко мне
По воле Божьей?
Не удалось тебе найти
Его случайно по пути,
На дне стакана?
Или в палаццо у Нани,
Где стольких ярких солнц огни
Кладут румяна?
Иль там, где зреет виноград,
Сыскал его ты, милый брат?
Иль в ароматах
Цветов альпийских, в звоне пчел?
Иль в шелке пурпурном гондол -
Ладей крылатых?
Иль там оно - в тиши могил
Лежит дрожащее, без сил,
Устав безмерно
От всех волнений и забот?
И не узнает, кто найдет
Его, наверно…
Стремилось радостно оно
Туда, где счастьем все полно,
В мир наслаждений,
В воздушный вольный океан,
Изведав и немало ран
И огорчений,
Не зная, что такое зло,
И было радостно-светло,
Ища созвучий.
Но вдруг - расплавилось, как лед
Альпийских солнечных высот
Над грозной кручей.
Зачем печальные слова?
Там, где не умер я едва
От страсти знойной, -
Ты, равнодушный пилигрим,
По рощам, сердцу дорогим,
Прошел спокойно.
Вот ты вернулся, милый брат;
Перо ты чинишь; вспомнить рад
Романс любимый.
В затишье нашего гнезда
Несешь надежду ты всегда -
Свет негасимый.
Приезд мирит с отъездом нас.
Трещит огонь. Течет рассказ
Неторопливый.
Про все, что встретилось в пути,
Что вкруг себя сумел найти
Твой ум пытливый.
Так благодушна речь твоя,
Она не жалит, как змея,
Хранит улыбку;
Ты счастью предан всей душой.
Беззлобно шутишь над судьбой,
Простишь ошибку.
Не покидай меня теперь!
Жду помощи твоей, поверь,
Ищу совета.
Дорога жизни не легка,
Но - в путь! - когда моя рука
Твоей согрета!
ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ
(1811-1872)
О ЧЕМ ЩЕБЕЧУТ ЛАСТОЧКИ
(Осенняя песня)
Летят желтеющие листья,
Весь сад усыпали они;
Свежее ветер, зори мглистей…
Увы! Весны промчались дни!
Как солнца дар, хранят куртины
Цветов последних лепестки:
В пунцовых звездах георгины,
В червонных шляпках ноготки.
Дождь льется, наводя дремоту
Подернул рябью гладь пруда.
И ласточки спешат к отлету:
Вот-вот зима и холода!
Уселись стайкой на тесинах
Замшелой крыши - не сочтешь!
Одна щебечет: "Как в Афинах
Вал старой крепости хорош!
В резных карнизах Парфенона
Селюсь я там, заткнув гнездом
Дыру сквозную у фронтона,
Давно пробитую ядром".
Другая: "В Смирне, над кофейной.
Мое жилье. Там в час зари
Хаджи сидят благоговейно,
Считая четок янтари.
Знаком мне трубок запах резкий
И дыма сизого туман -
Коснусь, влетая, алой фески,
Задену шелковый тюрбан".
И эта: "Мне в Бальбеке любо,
В триглифе храма, над окном
Кормить птенцов ширококлювых,
За гвоздь цепляясь коготком".
И та: "Мой адрес неизменен -
Вот: замок рыцарский, Родос.
Мой дом в колонне, средь расщелин,
На капители черных роз".
Вот пятая: "Нет, я - на Мальту:
Старею - труден мне полет...
Спущусь там на уступ базальта,
Меж синевой небес и вод".
Шестая: "Как хорош в Каире
С резною вышкой минарет!
Изгиб орнамента - и в мире
Жилья к зиме уютней нет".
ЭТЮДЫ РУК
1. Империа
Средь гипсов в мастерской Монсартра
Я видел как-то кисть руки,
Аспазия иль Клеопатра?
"Шедевр!" - шептали знатоки.
Как чаши лилий в час рассвета,
Посеребренные росой,
Как строфы стройного сонета,
Она блистала красотой.
Пленяет с бархатного ложа
Изящной формы образец:
И в бликах матовая кожа,
И пальцы в золоте колец.
Хранит их бархат бережливый,
И в поколеньях не погиб
Жест флорентийски горделивый -
Руки медлительный изгиб.
Ласкала ль кудри Дон Жуана
Она, рубинами блестя,
Иль в бороде седой султана
Играла гребнем, как дитя?
Царица или жрица страсти
Держала, в тонких пальцах сжав,
Кичливый скипетр самовластья
Иль скипетр чувственных забав?
В желаниях не зная меры,
Она стремилась за мечтой,
За гриву львиную химеры
Хватаясь трепетной рукой.
Полеты царственных фантазий,
Великолепье новизны,
Безумства страстные Аспазий,
Души несбыточные сны;
Гашиша жгучие поэмы,
Баллады рейнского вина
И в сумасбродный вихрь богемы
В порывах бурных скакуна -
Всё на скрижаль ладони белой
Сама Венера занесла,
Пометив знаками умело
Что их Любовь, дрожа, прочла.
2. Ласенер
Рука убийцы Ласенера,
В бальзам погружена не раз,
Здесь, для контрастного примера,
Лежит приманкой праздных глаз.
И манит любопытных ближе,
След казни все еще храня.
Обрубка в шерсти темно-рыжей
Коснулся с омерзеньем я.
Подобна фараона длани,
Желтее мумии она
И корчит пальцы обезьяньи,
Соблазна тайного полна.
И мнится: золота и тела
Неутолимый зуд живет
В ладони этой омертвелой,
Всё так же пальцы эти жжет.
Пороки в складках грубой кожи
След процарапали кругом,
На иероглифы похожий,
Прочтенный бегло палачом.
В морщинах, что ее покрыли,
Заметишь преступлений ряд,
Ожоги от котла в горниле,
Где извращенности кипят.
Рожденный грязною любовью
Разгул, притон и лупанар,
Залитые вином и кровью,
Как оргий цезарских угар.
Но формою бессильно-властной
Рука влечет к себе порой,
Пленяя грацией ужасной,
Бойца жестокой красотой.
Она была аристократкой,
Не зналась с честным молотком -
Приятель жизни бурно-краткой,
Лишь острый нож ей был знаком.
И не была на пальце этом
Мозоль - священный знак трудов.
Убийца явный, лжепоэтом
Был Манфред темных кабаков!
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ "ВЕНЕЦИАНСКОГО КАРНАВАЛА"
НА УЛИЦЕ
Есть песня: скрипки спозаранок
Ее гнусавят в кабаре,
Ей вторит хриплый скрип шарманок
Под лай собаки во дворе.
В органчике, как чижик, звонком,
Она трещит, пугая грусть;
Моя прабабушка - ребенком -
Ее певала наизусть.
В саду, под пыльною беседкой,
Ее свистит кларнет-пистон,
И кружатся комми с гризеткой,
Тревожа воробьиный сон.
Под каприфолями и хмелем
Над входом сельских кабачков
Она же вторит ритурнелям,
Встречая в праздник бедняков.
Слепец - в рыданиях фагота -
Ее наигрывает псу,
И пудель, подвывая что-то,
Сидит над чашкой с горстью су.
В лохмотьях клетчатых тартана
Ее мурлычет гитарист,
Глотая дым кафешантана
Под пьяный хохот, гул и свист.
Фантаст угрюмый - Паганини
Поддел однажды, как крючком,
Мотив, полузабытый ныне,
Своим божественным смычком, -
И арабеск за арабеском
По ветхой песни мишуре
Скользнули золотистым блеском
В своей причудливой игре.
ДЫМОК
Лачуга с кровлею горбатой
Укрылась в ельнике глухом:
Навес - дыряв, стена - с заплатой,
Порог зарос лиловым мхом.
И ставень сломанный с резьбою
Стучит в окно, убог и стар…
Но, как дыханье, над трубою
Винтом уходит в небо пар.
Дымок спешит - в порыве вьюги -
К чертогу Божьему донесть
Весть о душе лесной лачуги,
Людьми не слышанную весть.
ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ
(1818-1894)
СМЕРТЬ СОЛНЦА
Осенний шумный вихрь, как дальний гул морей,
Неся разлуки стон, о чем-то все жалея,
Тоскует в чаще лип, где, в зелени алея,
О, солнце, льется кровь твоих больных лучей!
Тревожит смерч листвы дремотные аллеи,
Дрожит вдали закат потоками огней,
И в пурпуре его сцепления ветвей
Вокруг огромных гнезд качаются, как змеи.
Угасни, пламя дня! Пусть догорает кровь
Багрянца твоего в предсмертных вспышках света,
Как в сердце сумрачном последняя любовь!
Умри - ты оживешь в горячих зорях лета.
Но кто вернет душе и жизнь, и чувства жар,
Когда ей нанесли губительный удар?
ЗАКЛИНАНЬЕ ВОЛКА
Тяжелый плотный снег на сучьях старых сосен.
Безмолвие пустынь. Весь в звездах небосклон.
Владыка Гарца сел, луной заворожен –
Огромный желтый диск в недвижной мгле морозен.
Тропинки и леса, ущелья, цепь вершин –
Все зимний саван скрыл покровом синеватым.
Земля приподнялась вдали хребтом горбатым
В бескрайной плоскости объятых сном долин.
На мрачный горизонт луна струит сиянье,
Как золотистый глаз сверкая в вышине.
Озноб прошел волной у волка по спине.
Сжал сердце старика порыв немой страданья.
Волчица верная и четверо волчат,
Кого хранила мать теплом косматой груди,
Лежат на две норы: их умертвили люди,
Все милые ему недвижны и молчат.
В безжизненных снегах он одинок отныне.
Всё – голод, жажда, свет, охота в час ночной
За ланью трепетной иль робкою козой, –
Что для него они, когда весь мир – пустыня?
Волк дышит тяжело, язык дымится паром.
Не лижет крови зверь, не видит черных ран, –
Он поднял морду вверх и воет сквозь туман,
Охвачен яростью и мщенья жгучим жаром.
Враг давний, – Человек, губитель предков, – ты,
Убийца всех детей и царственной супруги,
К кому волчонок льнул, грызя сосок упругий, –
Как ты волнуешь кровь и гневные мечты!
Багровые огни в зрачках мелькают чаще,
Шерсть встала на спине щетиною стальной,
И к прадедам летит его надрывный вой,
К их душам на Луне, таинственно блестящей.