ИГНАТИЙ ИВАНОВСКИЙ
1932, Ленинград − 2016, Петербург
Ученик М.Л. Лозинского, рекомендацию для вступления в Союз писателей получил от Анны Ахматовой. Переводил Китса, Шелли, Байрона, английские песни и баллады. Чаще занимается "вольными переложениями", чем собственно переводами; известны, в частности, его переложения русских былин. В переводе Ивановского выходили "Скандинавские баллады" (1978, серия "Литературные памятники"), увидела свет первая авторская книга переводов из Карла Михаэля Бельмана (1982, - пожалуй, самая большая творческая неудача Ивановского) и многое другое, преимущественно в жанре баллады. В ленинградской переводческой школе Ивановский - фигура изолированная, окутанная романтическими легендами... и пародиями. Последнее, впрочем, - верное свидетельство популярности: на тех, кого не читают, пародий не пишут.
АНОНИМ
(Дания)
АГНЕТЕ И ВОДЯНОЙ
Агнете шла через мост, над волной,
Со дна поднялся водяной.
Эй, эй, эй!
Со дна поднялся водяной.
"Агнете, ты приглянулась мне,
Хочешь жить у меня на дне?"
"Если возьмешь меня на дно,
Значит, с тобой мне жить суждено".
Он закрывает ей уши и рот,
К себе на дно ее берет.
Восемь лет она с ним жила
И семерых сыновей родила.
Она у колыбельки сидит
И слышит - колокол гудит.
"Послушай, муж, ты меня отпусти,
Я нынче в церковь хочу пойти".
"До церкви недалекий путь,
Да только назад прийти не забудь.
Церковный двор пройди поскорей,
Не распускай золотых кудрей.
Будешь с народом в церкви стоять,
Туда не ходи, где сидит твоя мать.
Поп Всесильного назовет -
Не кланяйся низко, как весь народ".
Уши и рот он ей закрыл,
Вынес на землю, а сам уплыл.
Прошла церковный двор она,
Упала кудрей золотых волна.
В церковь зашла она постоять
И туда подошла, где сидела мать.
Поп о Всесильном речь повел -
Она, как все, поклонилась в пол.
"Скажи, Агнете, скажи, мой свет,
Где ты была все восемь лет?"
"Я восемь лет жила с водяным,
Семь сыновей прижила я с ним".
"Скажи, Агнете, голубь мой,
Чем же тебя наградил водяной?"
"Он дал мне ленту щедрой рукой,
У королевы нет такой.
Он туфли мне дал с золотым ремешком,
Годятся они королеве в дом.
Он дал мне арфу, к струне струна,
Чтоб я играла, когда я грустна".
Со дна водяной поднялся на свет,
До церкви оставил мокрый след.
Прошел водяной церковным крыльцом,
Образа повернулись к стене лицом.
Печален водяного взгляд,
А волосы золотом горят.
"Агнете, ты задержалась тут,
Дома дети плачут и ждут".
"Пусть плачут, пусть попадут в беду,
Я к ним назад никогда не приду".
"Дома дети весь день не ели,
И вспомни о том, кто лежит в колыбели"
.
"Пусть твои дети весь день не ели,
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели".
Эй, эй, эй!
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели.
АНОНИМ
(Дания)
УТРЕННИЙ СОН ДЕВУШКИ
Рисели входит в покой,
- Длинна французская миля -
Девушек будит твердой рукой.
А венды идут по дороге к замку.
Всех она ласковым будит словцом.
А Вессе будит жестоким прутом.
"Будешь так предаваться снам,
За юного рыцаря не отдам".
"Я видела столько утренних снов,
Сколько у девушек пестрых обнов.
Маленькой уткой я была,
В землю вендов я поплыла.
Крылья широкие стеля,
Покрыла я вересковые поля.
На корень липы села я,
Склонила ветви липа моя".
"Отдай мне, племянница, утренний сон,
Это не будет тебе в урон.
Я летом шитье не спускала с колен,
Я всё отдам тебе взамен".
"Ты летом шитье не спускала с колен,
Но этого мало мне взамен".
На этом прервался разговор,
Вендов король въехал во двор.
Вендов король въехал во двор,
На Рисели поглядел в упор.
"Что вам подать, мой господин,
С медом вино или мед один?"
"Ни мед, ни вино я сегодня не пью,
Зови племянницу твою".
"Вессе моей всего пять лет,
Она у мачехи, здесь ее нет".
"По мне хоть три года племяннице будь,
Ступай да ее захватить не забудь".
"Девушки золотом шьют весь день,
А Вессе спит, видно, шить ей лень".
Она короля в покой привела,
Сама за племянницей пошла.
Стала за волосы таскать:
"Нечего в сраме счастья искать.
Живо со мной возвращайся в дом,
Предстанешь перед королем".
Вессе вошла, и стало светло,
Будто солнце на небо взошло.
"Такую девушку трудно найти,
Хоть замуж бери, хоть ей нет пяти".
Он коснулся ее щеки,
Он попросил ее руки.
"От слова я не привык отступать,
Сколько захочешь ты будешь спать".
Они одели ее в шелка
И подняли на гнедого конька.
Корона ей пришлась точь-в-точь,
- Длинна французская миля -
Король и Вессе уехали прочь.
А венды идут по дороге к замку.
АНОНИМ
(Швеция)
ИНГА РОЖАЕТ
Инга за Ростига замуж пошла,
Но девушкой Инга уже не была.
А травы прекрасны.
Он обручился с Ингой, домой ее повез.
Они проезжали через рощу роз.
Въехали в рощу, утомил их путь,
Захотела Инга прилечь отдохнуть.
Черный плащ широкий стелет он ей,
Инга рожает двоих сыновей.
Огонь мечом он высек на хворост сухой,
В башмаках принес он воды речной.
"Скажи мне, Инга, раньше всего:
Эти младенцы от кого?"
"Гость богатый приехал по реке,
Мы в игры играли на золотой доске.
Играли так сладко, словно во сне,
И эту память оставил он мне".
"Не бойся, Инга, вины твоей нет.
Этот гость богатый как был одет?"
"Коричневое платье, мех белый сплошь,
Лицом и осанкой на тебя похож".
"Милая Инга, скажи, не томи,
Что ты сделаешь с этими детьми?"
"Давно я решила - как только рожу,
Меж землей и камнем сына положу,
Меж землей и дерном другого положу,
Век буду плакать, о чем - не скажу".
"Оставь эти речи, Инга моя.
Мои это дети, гость - это я.
Пусть моя тетка вырастит детей,
Дом ее близко, отвезем их ей.
Ты ее одаришь шкатулкой золотой,
От меня в подарок - конь любимый мой".
А травы прекрасны.
ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
(1792-1822)
СТРОКИ
Когда лампа разбита,
Огонь умирает в пыли.
Когда буря забыта,
Всё меньше радуг вдали.
Когда лютня упала,
Струна звенит всё слабей.
Когда речь отзвучала,
Бледнеет память о ней.
Без лампы недолго
Огонь догорал, чуть дыша,
И песня умолкла,
Когда онемела душа.
В ней гимны ночные,
Как ветры в руинах, поют,
Как волны морские,
Что вечно в колокол бьют.
Открыты ударам
Два сердца у всех на виду,
И жребий недаром
Слабейшему прочит беду.
Любовь! Ты ведь знала
О нашей непрочной судьбе.
Зачем ты избрала
Такое жилище себе?
Но сердце устанет,
Как ворон в большой ураган,
И разум обманет,
Как солнце в мороз и туман.
Стропила раскрыты,
Орлиный обрушился кров,
И нет нам защиты
От зимних холодных ветров.