На главную страницу

СВЕТЛАНА КУЗНЕЦОВА

1934, Иркутск – 1988

В послесловии к антологии "Свет двуединый. Евреи и Россия в современной поэзии" (М., 1996) Вадим Кожинов безоговорочно пишет, кем была Светлана Кузнецова – "наиболее значительная поэтесса второй половины XX века". Кожинов своим словам хозяин, но такое мнение действительно бытует. Евгений Евтушенко писал, что стихам Кузнецовой присущ аристократизм – этого тоже не оспоришь. Однако переводческое наследие поэтессы особенно яркого впечатления не производит, лишь последняя работа, увидевшая свет после безвременной смерти поэтессы, явно заслуживает внимания и любви, – Светлана Кузнецова перевела на русский язык значительную часть литовских стихотворений двуязычного нашего классика – Юргиса Балтрушайтиса.


ЮРГИС БАЛТРУШАЙТИС

(1873-1944)

ПЛАЧ

Взлетев из гнезда родного,
Быстро подросшая птица
Взмывает снова и снова,
Кружа, в поднебесье резвится.
            Раб, печалься в подвальной мгле,
            Ты – бескрыл, ты – в земле.

Тень по лугам убегает
В потоках косого света;
Облако проплывает,
Гонимо волею ветра.
            Друг, в тоске оброни слезу;
            Ты – земля, ты – внизу.

Где Путь раскинулся Млечный,
В бездну веков – дорога,
Сияет жертвенник вечный,
Роятся созвездия Бога.
            Ты один лишь во мгле,
            Ты – лишь грязь, ты – в земле.

АККОРДЫ

Очи горя видят лишь мечту.
Искорка, ты гаснешь на лету!

Молнией нежданной освети
Путь нам, заблудившимся в пути...

Час великой бури Богом дан,
Я молитвой встречу ураган...

Горе учит нас возмездья ждать,
Не дождавшись – Бога проклинать...

Но огня небес не вижу я,
Полузрячий нищий бытия...

Может, ночь уже зарей цветет?
Помолись, и утро вновь придет...

Средь огней земных во тьме бреду –
Вновь от солнца милостыни жду.

ПЕСНЯ

Сон укачивает нас.
И, как вор в полночный час,
Горе в дом находит лаз.

Там, где тлели сны, мечты, –
Сто забот и боль тщеты...
Мир познал сегодня ты!

Что ж, терпи, хоть горек суд.
Новые мечты придут,
Новые цветы взойдут.

Словно нивы по весне,
Ты шумел вчера – при мне,
Розу счастья рвал во сне.

А теперь: в руке – клюка,
В сердце – боль, зима близка.
Быль земная коротка!

МЕЛОДИЯ МГНОВЕНИЯ

Мед мгновений пьем легко,
Чару вскинув высоко.
Пей, ликуй – судьба дала!
Только чарка так мала.

Чудо-лакомство таит
Яд сомнений и обид.
Сладостный увидишь сон,
А очнешься – боль и стон.

Путанны, в конце концов,
Поученья мудрецов.
Человек и сам поймет:
Бытие его – не мед.

После пира – злые дни,
Въяве адские огни,
Призраков пугливый рой,
Голоса – в земле сырой...

Что ж, напитка не жалей,
Хочешь быть хмельным – хмелей!
Горечь в радости видна.
Привыкай – и пей до дна.

И познаешь в цвете лет
Ранней мудрости обет,
Гордой бедности искус,
Корки черствой сладкий вкус.

ПЕСНЬ НИЩЕГО

Как ива возвращает листья,
У солнца взятые взаймы,
Своим богатством поделись ты
С друзьями в горький час зимы.

Подобное для скряги – гибель,
Но чутким сердцем ты поймешь:
Такой дележ – прямая прибыль;
Отдав, ты многое возьмешь.

Дай другу хоть бы горстку зерен
И свой надел засей потом.
Спеши и будь в труде упорен,
И горсть зерна взойдет снопом.