На главную страницу

ВИКТОР ЛУНИН

р. 1945, Москва

Впервые напечатался в 1973 году в "Литературной газете" – два оригинальных стихотворения. Известен прежде всего как "детский" поэт и переводчик преимущественно "детской" же поэзии, – первая авторская книга, большой сборник английского классика Уолтера де ла Мара, вышла в Детгизе в 1978 г. Составил первый том серии "Итоги века: взгляд из России" (1994); самая известная из последних работ Лунина довольно неожиданная: в 1995 году вышел подарочный нотный "Детский альбом" П. И. Чайковского – с рисунками и пр., стихи к "Детскому альбому"” на этот раз написал Виктор Лунин. Из работ, сделанных с подстрочника, заслуживает внимания Яннис Рицос, "Гомер двадцатого века". Издал также полный перевод "Королевских идиллий" Теннисона, – впрочем, издательство "Грант" сделало книгу настолько дорогой, "подарочной" (увы, и безвкусной по оформлению), что ни единого человека, который бы книгу прочел, я по сей день не видел.


ТОМАС КЭРЬЮ

(1595-1693)

ОТРЕЧЕНИЕ ОТ ЛЮБВИ

Да, жалость женщинам чужда. 
Не любите вы нас.
А как вы холодны, когда 
Глядим с мольбой на вас!
И все же я веровал, что страсть
И города берет,
Что я, счастливчик, в рай попасть 
Сумею в свой черед.
Я полагал, что холод взгляда – 
Всего лишь мнимая преграда.

И я вошел и счастлив был,
И я не ждал беды.
Я веселился, зло забыл,
Вкушал любви плоды.
И если б этим временам
Не наступил предел,
То счастья большего бы сам
Юпитер не имел.
Но Селья изменила мне,
Что хуже холода вдвойне.

Злой рок! С любимой быть вдвоем,
Ее завоевать,
Достичь всего с таким трудом
И отступить опять!
Но, если крепость враг не сдал,
Я лишь того лишен,
Чем и досель не обладал.
И все ж я оглушен:
Ведь я познал такую боль,
Как потерявший трон король.

ОТВЕТНОЕ ПРЕЗРЕНИЕ

Он в румянец щек влюблен
        И в кораллы губок страстных. 
Свой огонь питает он
        Звездным светом глаз прекрасных. 
Но погасли звезды глаз,
И его огонь погас.

Только в том, кто ум имеет,
        Кто не может быть беспечным,
Кто, любя, понять умеет,
        Пламя чувства будет вечным.
Коль такого нет у нас – 
Презираю прелесть глаз.

Селья, слезы зря не лей – 
        Нет к былому возвращенья. 
Вижу я в душе твоей
        Только гордость и презренье. 
Но и я, коль хочешь знать.
Научился презирать.
Рок велит: в отмщенье ей
К ней любовь свою убей.

КРИСТИНА ДЖОРДЖИНА РОССЕТТИ

(1830-1894)

ЖИЗНЬ

Днем нет ее красивей и добрее,
        Но, как луна, меняется она:
        Всю ночь и безобразна, и грязна,
И в волосах кишат и вьются змеи.
Днем для меня она подобна фее –
        Дарит цветы, любви ко мне полна.
        А ночью смотрит зверем, взбешена –
Монстр без любви, без божеской идеи.
Днем – все в ней ложь, а под ночной мотив
        Она меня в своих объятьях душит,
Нагой и страшной правдой окрутив.
Друг ли она мне, чтоб я продала
        Ей молодость свою, и жизнь, и душу,
И, обретя копыта, в ад сошла?

ПРЕДЕЛ

Поспи, печаль, поспи еще чуть-чуть.
        Пусть хоть слегка притихнет боль моя.
        Позволь забыться мне, чтоб снова я
Могла на мир с улыбкою взглянуть,
Согревшись. Да не омрачат мой путь
        Ни терния, ни слезы в три ручья.
Поспи, печаль. Не дай из забытья
Еще мне выйти, а огню – сверкнуть.
Ведь все равно, печаль, от силы жгучей
        Ты пробудишься и раздуешь вскоре
        Огонь ослабший, стихнувшее горе
        Вновь оживишь, разбередишь рубец.
        Струна тугая лопнет, наконец:
Расколется от клина дуб могучий.

НИТЬ ЖИЗНИ

Холмов окрестных тягостная тишь
        И моря отчужденное звучанье
        Передают свое мне состоянье:
Стоим мы одиноко. И стоишь
Ты тоже одиноко. Ты молчишь,
        И мы не бередим твое молчанье.
        Но кто же, кто уймет твое страданье?
На чей призыв ты сердцем воскричишь?
И я порой горда, порой кротка,
        И возвращаюсь в прошлое порой,
Где верилось, что дружба – на века,
        А счастье – ждет за радугой-дугой,
        Где мир дышал, казалось, теплотой,
И где надежда так была крепка...

ЗИМНИЙ СОНЕТ

Сказала Сойка: "Не придет весна,
        И мне уже вовек не свить гнезда!"
Сказала Роза: "Стужа так сильна!
        Без солнца не расцвесть мне никогда!"
Сказало Море: "Пить! Мне не хватает
        Речной воды! Ну где же ты, вода?"
А Полумесяц молвил: "Ночь не тает,
        Так для чего ж меняться мне тогда?"
Но вот пришла весна, и у гнезда,
        Ликуя, о любви запела Сойка.
        Ушел седой мороз. У Розы бойко
        Пошли листки, цветы сверкнули ало.
Луна горит. Лишь Море как всегда
        Все стонет, все напиться бы желало.

ТОМАС ГАРДИ

(1840-1928)

НА ЭСПЛАНАДЕ
(Разгар лета, 10 часов вечера)

Огромная и ясная луна
        Над ширью моря.
Внизу – дорожка лунная видна
        В морском просторе,
По ней бегут, вдали теряясь вскоре,
        Мерцанья света,
Как лепестки цветов. Дрожит волна...
Всё просто и всё тайною одето.

Укрылся горизонт за мрак ночной.
        Из-за моей спины
Огни залива, выгнувшись дугой
        В две стороны,
До самой дамбы аж устремлены
        Жемчужной нитью.
Их отраженья тают под водой...
Всё просто и всё ждет еще открытья...

За створкой растворенного окна
        В какой-то миг
Вдруг девушка запела, и струна...
        И лунный блик
Скользнул по судну, вот к нему приник
        Звук арфы сладкий.
И тут очнулся я: мне неслышна,
Моя Судьба вдруг подошла украдкой!