ИГОРЬ МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН
р. 1943, Мары, Туркмения
Окончил Львовский полиграфический институт; печататься начал в 1964 году. Работал в Киеве в аппарате Союза писателей. В 1979 году эмигрировал в США, где широко стал публиковаться как поэт, прозаик и переводчик. В 1990-е годы возглавил филадельфийский ежегодный художественно-литературный альманах "Побережье", с постоянным разделом поэтических переводов. Переводы из Марты Тарнавской, украинской поэтессы, в 1945 году попавшей на Запад, были включены поэтом в собственный сборник стихотворений "Посадить дерево" (1983).
МАРТА ТАРНАВСКАЯ
(р. 1930)
АВТОПСИХОТЕРАПИЯ
Die Einsamkeit ist wie ein Regen
Rainer Maria Rilke *
На сердце падает знакомый дождь
и топит сладкие кусочки счастья.
Как распознать дорогу райских рощ,
где радости целебное причастье?
Молитвы нет, что смоет боль,
неужто и любовь – мираж и только?
И жажду, что горька, как соль,
гашу вином – поэзиею Рильке.
* Одиночество – словно дождь (нем.)
БУРЯ
От туч, что грозою нависли,
спрячься на площади Рынок
в средневековом подъезде
и слушай, как дождь по булыжнику
бьет похоронный марш;
это плачет каменный город.
Затаись под аркой старинной
от молнии и бури,
чтобы сердце, сраженное громом,
надвое не раскололось.
Слышишь скрежет железа,
дверей кованых скрипы,
словно стиснуты зубы от боли?
В проеме – старый львовянин
(будто сошел с портрета
седобородый Корнякт)
башнею целится в небо.
И правда: меж туч,
плывущих с Высокого Замка,
видишь клочок синевы.
И веришь, в ожидании солнца.