ВАДИМ БАРАНОВСКИЙ
р.1975, Ленинград
В 1992 году уехал из Санкт-Петербурга в США, жил в Бостоне, сейчас перебрался в Нью-Йорк. Известен как «Ингвалл Колдун», деятельный участник ролевых игр по Толкину (в частности, как «борец за права орков» и за написание фамилии автора как «Толкиен»), как любитель хорошо выпить в компании и попереводить хорошие стихи и прозу: Киплинга, Толкина, Лорда Дансени.
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
(1865-1936)
ХОЛОДНОЕ ЖЕЛЕЗО
Золото – любовнице, служанке – серебро.
С медью пусть ремесленник работает хитро.
"Превосходно" – в замке своём сказал Барон –
Холодному Железу всяк будет покорён.
И он восстал на Короля, хоть был его вассал,
И королевский замок в кольцо осады взял.
"Нет!" – говорили на стене пушкарь за пушкарём,
"Холодному Железу ты будешь покорён"
Горе Барону, и тем, кто с ним пришёл,
Пушечными ядрами исход войны решён.
Взяли его пленником, был в цепь закован он,
Так Хладному Железу был дерзкий покорён.
Король был милосерден, его учтива речь:
"Что, если отпущу тебя, и возвращу твой меч?"
"Нет", – сказал ему Барон. – пусть я тебе смешон,
Холодному Железу всяк будет покорён.
Трусу – выть и плакать, шуту – поклоны класть.
Есть петля для шеи утратившего власть.
Всё и вся утратив, надежды я лишён,
Холодному Железу муж каждый покорён.
Но отвечал Король ему (он редкий был Король)
Сядь со мной, и Хлеб с Вином мои делить изволь,
Пей за Богородицу – а я вот чем смущён –
Как Хладному Железу мир станет покорён?
И Он благословил Вино и Хлеб Он преломил,
И Сам Он подал Их на стол, и так он говорил:
"Снаружи городской стены гвоздями Бог пронзён –
Знак, что Железу Хладному всяк будет покорён."
Раны – для отчаянных, удары – для бойца,
Масло, миро и бальзам – измученным сердцам.
За твоё коварство отныне будь прощён,
Ведь Хладному Железу муж каждый покорён!
Скипетр – отважному, корона – смельчакам.
Власть и троны – воинам и цепким их рукам.
"Нет!" – на колени в замке своём встаёт Барон. –
Холодному Железу муж каждый покорён!
Железу Голгофы муж каждый покорён!
ПЕСНЬ ГАЛЛИО
Люди Ахеи безумной толпой
Весь день толклись у дверей,
Весь день правитель слышал их вой:
«Да сгинет дерзкий еврей!»
Запахло в воздухе мятежом,
И Павел отверз уста,
Но прежде, чем мог он слово сказать,
Ахейский наместник встал:
«Бог ли на землю пришёл с небес,
Человек ли высот достиг,
Юный бог создал всё, что здесь есть,
Или Юпитер-старик,
Я не стану рассуживать ваших богов
И безбожный слушать навет:
Всыпьте-ка, ликторы, им батогов –
Мне дела до этого нет!
Если б закон или кесаря власть
Под угрозой были бы тут.
Разумно бы было выслушать вас
И свершить справедливый суд.
Но этот раздор из-за слов и имён
Приносит немало бед.
Вашей жалобе хода не даст закон –
Мне дела до этого нет!
Один факт мне ясен; почту за честь
И вас ознакомить с ним:
Волей Клавдия Кесаря здесь
Я представляю Рим!
Вашими смутами вы не мне –
Вы Риму наносите вред!
А что до того, чья вера верней,
Мне дела до этого нет.
За веру ли вы возмутите страну,
Не то из любви к грабежу –
Равно я вашу отмерю вину,
равно вас накажу.
Смутьяна от цепких имперских лап
Не спасёт им данный обет,
А Павел учитель ваш или Приап –
Мне дела до этого нет!
ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИН
(1892-1973)
ПЕСНЯ БИЛЬБО
Когда сижу у очага
И греюсь у огня,
Я вспоминаю о цветах,
И жарких летних днях.
Я вспоминаю обо всем,
Что я увидеть смог,
И думаю про листопад,
Осенний ветерок.
И думаю, глаза прикрыв,
Каким бы мир наш стал,
Когда б я, зиму проводив,
Весны бы не застал.
Ax, сколько было недосуг
Увидеть мне, увы!
Любой весной в любом лесу
Различен цвет листвы...
Так о прошедших временах
Я грежу у огня,
И людях, людях, что придут
Жить в мире без меня,
И все же, мысля у огня
О памяти веков,
Я скрипа двери жду в сенях
И звука голосов.
ИСХЛЮПЫ
В чернильно-мокрой темноте
Исхлюпы собрались,
И в колокол звонят по тем,
Кто провалился в слизь.
Утонет в чёрной слизи всяк,
Кто к ним явился в дом,
Где скорбно ветки ив висят
Над гнилостным прудом,
Где каменных уродцев ряд
Расселся на стене,
Где над трясиной враны спят,
И каркают во сне.
Через Мерлочьи горы твой путь тебя привёл
В поросший серым лесом заплесневелый дол.
В стоячем чёрном омуте – ни ряби, ни волны;
Тут прячутся Исхлюпы от солнца и луны.
В подвалах, там где холодно,
И стены дали течь,
Они считают золото
При свете хилых свеч.
В сырой глуби подземных ям
Исхлюпы слышат стук,
Легко прошлёпают к дверям,
Протянут пальцы рук,
И хитренько, исподтишка,
Посмотрят на гостей...
...и сохранят на дне мешка
Остатки их костей.
Через Мерлочьи горы тяжёлым был поход,
Паучьей тёмной тропкой до Смертвенных болот,
И дальше хмурым лесом, где тропок вовсе нет.
Ты здесь нашёл Исхлюпов. Они нашли – обед.
КУПАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Восславься, баня в поздний час,
Что смоет с нас, усталых, грязь!
Воды горячей только тот,
Кто слаб умом, не воспоёт!
Ах, шелест дождевой струны!
Ах, звонкий плеск речной волны!
Но много лучше, чем река
Иль дождь – лоханка кипятка.
Приносит радость нам всегда
В жару холодная вода,
Но лучше – в ванне с кипятком
Холодным тешиться пивком!
Фонтан, что рвется к небесам,
Журчит, подобен голосам,
Но мне приятней звук другой –
В лоханке поболтать ногой!
ЗАГАДКА ХОДУЛИ
Не всякое золото блещет,
Не каждый бродяга – изгой.
Надежны старинные вещи,
А корни хранимы землёй.
Из искры огонь вспыхнет снова,
Луч света пробьется сквозь мрак,
Меч сломанный вновь будет скован,
Вернется король из бродяг.
ПЕСНЯ В ЛЕСУ
O странники в земле теней,
Взбодритесь! Нет его темней,
Но кончится и этот лес;
Откроет взору свод небес,
Его стволы не заслонят
Уже восход или закат!
Везде редеть должны леса...
ПРОЩАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Мы с домом прощаемся и с очагом,
Под хлещущим ветром и сильным дождем,
За быстрые воды уйдем до восхода,
За горы, леса и болота уйдем.
Чрез пустошь и лес мы спешим в Ривенделл,
Где Эльфы влекут свой бессмертный удел,
Достигнем мы цели своей в Ривенделле ––
А дальше? других поднавалится дел...
За нами погоня, враги впереди,
Пусть спать нам мешают ветра и дожди,
Мы смело и дружно свершим то, что нужно,
Нам трудно придется, но мы победим!
ПЕСНЯ К ЭЛБЕРЕТ
О Леди белая, как снег,
Благого Запада краса!
О света луч для нас для всех,
В сплетенных кронами лесах!
Гилтониэль! О Элберет!
Светлей тебя и чище нет,
Тебе, о Белизна Снегов,
Поём мы с дальних берегов.
Сеть звезд, в Бессолнечном Году
Её посеянных рукой!
Мы славим каждую звезду –
Они – букет прекрасный твой!
О Элберет! Гилтониэль!
Забудет кто из нас ужель
В краю, что лесом весь порос,
Твоих сиянье вечных звёзд!
ДОРОЖНАЯ ПЕСНЯ
Пылает весело камин,
Пышна постель из двух перин,
Но мы попозже отдохнем –
А вдруг мы встретим за углом
Тот куст или булыжник, что
Не видел, кроме нас, никто?
Дерево, цветок, листок –
Путь далек! Путь далек!
Небо, холм, речная муть –
В добрый путь! В добрый путь!
А может, за углом возник
Какой проход или тайник?
Пусть подождет нас за углом –
Назавтра мы сюда придем,
Найти тропинку в вышину,
На Солнце или на Луну!
Желудь, яблоко, орех –
Мимо всех! Мимо всех!
Камень, пруд, гора песка –
Всем пока! Всем пока!
Мир впереди, покинут дом,
Как много тропок за углом!
Сквозь сумрак за ночной откос,
Пока не вспыхнут искры звёзд!
И, мир оставив за спиной,
Обратно мы пойдем домой!
Сумрак, мгла и тучи тут
Пропадут! Пропадут!
Вот постель, обед и кров –
Сладких снов! Сладких снов!
ЧАРЛЬЗ КОСЛИ
(1917-2003)
ИДЕН-РОК
За Иден-Роком ждут меня они.
Одет в ирландский твидовый костюм
Отец мой – двадцать пять ему всего,
И Джек, двухлетний пёс, дрожит у ног.
На травке скатерть расстелила мать.
Ей двадцать три. На платье поясок
Тугой, на шляпке из соломы – бант,
И солнце золотится в волосах.
Из термоса она льёт в кружки чай,
Тарелки расставляет. В пузырьке
С бумажкой вместо пробки – молоко.
До боли это всё знакомо мне.
Свет солнца заливает небеса,
Мать, затенив глаза, через ручей
Глядит с улыбкой в сторону мою.
Отец пускает «блинчик» по воде.
Они зовут меня на берег свой,
Я слышу их: «Скорей беги, тут брод,
Не бойся, здесь нетрудно перейти!»
Не думал я, что это будет – так.