На главную страницу

ТАТЬЯНА ГРИНГОЛЬЦ

р. 1954

Окончила филологический факультет МГУ. Выступала как переводчица с французского и английского, в ее переводах в разное время печатались Амброз Бирс, Эмили Дикинсон, Редьярд Киплинг; много сделала для антологии “Семь веков английской поэзии” – из переводов, выполненных для этой антологии взяты помещаемые ниже.


АЛЕКСАНДЕР СКОТТ

(середина XVI века)

ЛАМЕНТАЦИИ БРОШЕННОГО МУЖА

О сколь печален мой удел –
Мой ангел нежный улетел
С каким-то подлым вертопрахом.
Я побледнел, я похудел
И скоро стану хладным прахом.

Бывало раннею весной
В полях гуляли мы с тобой.
Я жду грядущего со страхом,
Томлюся горькою судьбой
И скоро стану хладным прахом.

Сколь хлопотлива и мила
О, моя радость, ты была.
О как разбить единым махом
Ты наше счастие могла!
Ах, я хочу стать хладным прахом!

Но постепенно я постиг,
Что я не болен, не старик,
Что жизнь не кончилася крахом;
Постиг в один прекрасный миг,
Что не хочу стать хладным прахом.

К любви утехам я готов –
Adieu, мадам! Не надо слов –
Я не желаю жить монахом.
Создатель, заклейми ослов,
Что стать мечтают хладным прахом!

ТОМАС САКВИЛЛ, ЛОРД БАКХЕРСТ

(1527/1536?-1608)

ЗИМА

Зима сердитая свой правит бал.
С покорных долов сорваны покровы.
Сатурн угрюмый дерева забрал
В холодные и крепкие оковы –
Убита зелень, небеса суровы
К убранству рощ. Оголены леса,
Пропала их кудрявая краса.

Луга, что ране радовали глаз,
Лишились драгоценнейшей оправы.
Безжалостный Борей в недобрый час
В могиле заточил цветы и травы.
Чернеют обнажённые дубравы,
Где горько плачут птицы в вышине,
Стеная об утраченной весне.

Терн потерял камзол нарядный свой –
Нагие ветви треплет непогода.
Томима безотрадною тоской
В жестокое и злое время года,
Мне говорит печальная природа:
– Замёрзло поле. Умерли луга.
Останься, друг, в тепле у очага.

ЭЛИЗАБЕТ ДЖЕННИНГС

(1926 – 2001)

ОТВЕТЫ

Я маленькие ответы вела рядом на поводке,
Чтобы большие вопросы не подбирались ближе,
Крепко от страха сжимая, поводок в кулаке.

Милые малые вещи нежа, лелея, храня,
Я держала большие мысли подальше от яркого света,
Чтобы ночные кошмары не поглотили меня.

Разбежались мои ответы, как испуганные собаки...
Большие вопросы воспряли и подкрадываются ближе;
Они сбиваются в стаю для последней атаки,

А за ними огромных выводов колонна невдалеке.
4], Fri, 08 Oct 2004 00:04:41 GMT -->