На главную страницу

МАКСИМ ЛЕОНОВ

р. 1978

По образованию историк-кореевед, автор нескольких научных работ, посвященных истории корейских религий. Переводит корейскую классическую поэзию, преимущественно с ханмуна (корейское название китайского письменного языка "вэньянь"). В издательстве "Водолей Publishes" готовится антология "Двадцать яшмовых знаков" - корейская поэзия в пятисловном жанре "ши" за тысячу лет в переводах Максима Леонова. Живет в Москве.


ЧХВЕ ЧХИВОН

(857-?)

ДОЖДЬ ОСЕННЕЙ НОЧЬЮ

Ветру вослед
              печальные строки пою.
Верных друзей
              так мало в этом краю.
Дождь в третью стражу
              немолчно шумит за окном.
У лампы сижу;
              думы - о доме родном.

ДУМАЮ О ДРЕВНЕМ

Обернуться красавицей
              может лисица легко.
Не хуже студента
              иероглифы кот подберет.
Как разобрать -
              кто человек, а кто - нет?
Человеческий облик
              в заблужденье любого введет.

Думать об этом -
              вовсе не стоит забот.
Трудней сохранить
              чистоту, что сокрыта внутри.
Если не хочешь
              истину с ложью мешать,
На зеркале сердца
              грязь сперва оботри.

ОБЛАЧНЫЙ ПИК

Заросшей тропой
              поднялся на Облачный Пик.
Постигаю спокойно
              мира незримую суть.
Горы могу
              одною ладонью накрыть.
Сотни забот
              разом покинули грудь.

Пагоды тень
              на залитом солнцем снегу.
Сосны шумят
              стоит лишь ветру запеть.
Горная дымка
              мне улыбнулась в ответ.
Скоро назад -
              в одинокую пыльную клеть.

ВСТРЕТИВ ЮЙ ШАНЬВЭЯ

В Танской державе
              долгое время провел.
Очень стыдился,
              что родом из дальней земли.
Разве людишки
              рода презренного Янь
с Мэн-цзы в соседстве
              жить когда-то могли?

Следуя Дао
              пристально в древность смотрю.
Властна ли бедность
              близких сердца разлучать?
Здесь, на чужбине,
              мало кто знает меня.
Вот почему
              друга так рад повстречать.

ЛИ ИННО

(1152-1220)

ЖИВУ В ГОРАХ

Весна миновала;
              сотни цветов вокруг.
Чистое небо,
              но сумрак в ущельях лег.
Голос кукушки
              услышал средь ясного дня -
Понял впервые,
              сколь суетный мир далек.

ЛИ ГЮБО

(1168-1241)

НА ОЗЕРЕ ВОСПЕВАЮ ЛУНУ

На небесах
              бессмертных вижу сонм.
Прихорошиться
              вздумала луна.
На зеркале
              соринку увидав,
Его омыла
              в озере она.

ТОМУ, КТО ПОДАРИЛ МНЕ ВЕЕР

Чувства наши
              подобны прозрачной воде.
Веер круглый
              чист, словно иней зимой.
Ночь далеко,
              но кажется - светит луна.
Ветер прохладный
              повеял в полуденный зной.

ХРАМ КАМНОСА

Яшмой и золотом
              блещет храм Камноса.
Плавно бежит
              вкруг голубая вода.
Солнечный свет
              осенней росой отражен.
Туч грозовых
              к вечеру нет и следа.

Ханьскими знаками
              цапли уносятся прочь.
Стая гусей
              изящным рисунком летит.
С зеркалом схожа
              вод спокойная гладь.
Путника тень
              по ней одиноко скользит.

ДУМАЮ О ДРУГЕ

Сижу одиноко -
              циня струна поет.
Читаю стихи,
              вино пью ночь напролет.
Не ощущать
              бремени тела привык.
Хмель развязал
              скованный прежде язык.

Стоит ли ждать
              того, кто "звуки постиг"?
Друг не нужен
              в этот пленительный миг.
Чтоб веселиться,
              достаточно думы о нем.
Эти слова
              трепещут в сердце моем.

БЕЛАЯ ЦАПЛЯ

На перекате
              рыбы блестят чешуей.
Цапля ступает -
              ноги омыты водой.
Увидев людей,
              испуганно прянула ввысь.
На холм опустилась,
              где травы друг с другом сплелись.

Крылья сложила,
              ждет приближенья врагов.
Дождь моросит -
              вымок из перьев покров.
Сердце птичье -
              там, где блестит перекат.
"Цапля, глядите!" -
              издали люди кричат.

ГОСПОДИНУ КИМУ, СДАВШЕМУ ОСЕНЬЮ СТОЛИЧНЫЙ ЭКЗАМЕН
И ВОЗВРАЩАЮЩЕМУСЯ НА РОДИНУ

Высший экзамен
              в столице осенью сдал.
В наряд облачился,
              час разлуки настал.
Весной с соловьями
              покинул округ родной.
Нынче с гусями
              пора возвращаться домой.

День угасает,
              ярок осени цвет.
В дымке вечерней
              скоро растает твой след.
На будущий год
              снова ждет встреча друзей.
Счастливой дороги,
              слез напрасных не лей!

ЛИ СЭК

(1328-1396)

ЛЮБУЮСЬ ЛУНОЙ В ХАНПХО

Солнце зашло,
              сияет песок белизной.
Туч не видать -
              снова прозрачна вода.
Муж благородный
              любуется светлой луной.
Жалко, что нет
              нынче свирели со мной.

ЧОН МОНДЖУ

(1337-1392)

ВЕСНА

Дождь зарядил -
              тысячи капелек звон.
Ночью глухой
              из-за него не усну.
Тающий снег
              переполняет ручьи.
Сколько же трав
              вырастет в эту весну?

КИМ СИСЫП

(1435-1493)

ПАЛЫЕ ЛИСТЬЯ

Палые листья
              не стоит поспешно сметать.
Лунною ночью
              слушать отрадно их звук.
Ветер подул -
              шорох раздался в тиши.
Всходит луна -
              тени смешались вокруг.

Стуком в окно
              листья вновь будят меня,
И на ступеньках
              мха застилают узор.
Всюду лежат -
              ливнем промыты насквозь.
Осенью поздней
              пусто без них среди гор.

ВЕРНУВШИСЬ В ГОРЫ

В горы ушел.
              Конец четвертой луны.
Не замечаю
              мимо текущих годов.
Книги мои
              червь превращает в труху,
А на столе -
              пыли недвижный покров.

Ветки уже
              цветом покрыты густым.
Скоро плодов
              завязи станут видны.
Мирно дремлю,
              к ширме узорной склонясь.
Нынче в гостях
              ветер из дальней страны.

ДУМЫ

Суетный мир
              мне опостылел давно.
Прочь от забот -
              выпил и вновь протрезвел.
Сердцем я схож
              с птицей, что в небе кружит.
Вздором сочту
              тысячу планов и дел.

Чтением книг
              голод едва ль утолишь.
Слава, талант
              подобны пустой болтовне.
Солнце зашло;
              стремлюсь забыться скорей.
С праведным Шунем
              стихи слагаю во сне.

ВЕЧЕРНИЕ ДУМЫ

Сотни ущелий,
              тысячи скал позади.
Птицы и облака
              плавный полет одинок.
В маленьком храме
              год уходящий провел.
Нового странствия
              ныне приблизился срок.

Ветер утих -
              недвижна сосна за окном.
Келья пуста.
              Холод угасших свечей.
С жизнью земною
              время проститься пришло.
Вспомнят меня
              лишь облака да ручей.

В ДОРОГЕ

В нашей округе
              снова гречиха цветет.
Делит мой путь
              желтого облака тень.
Думал вернуться -
              западный ветер подул.
Вижу - меж гор
              ночью сменяется день.

ЛУННАЯ НОЧЬ

Тоненький звон -
              песня сверчка под столом.
Месяц взошел -
              ночь беспредельно длинна.
Сердце мое
              ясно как лунная гладь.
Пала с него
              тягостных дум пелена.

Ветер подул,
              птиц пробудив ото сна.
Аист бредет -
              ноги омыты росой.
Все мирозданье
              ныне в согласье пришло.
Словно настал
              горного храма покой.

ЖИВУ В ГОРАХ

Горы теперь
              вкруг обступают меня.
Яшмы ручья
              к долам стремительный лёт.
Голубя крик
              слышен в полуденный час.
Аистов пара
              мох зеленых клюет.

Флейта в руках -
              на небе туч череда.
Читаю стихи -
              дождь пролиться прошу.
С Тао-поэтом
              себя могу я сравнить.
Храня безыскусность,
              синью небесной дышу.

В ЛЕСНОЙ ХИЖИНЕ

В хижине этой
              места нет суете.
Инока встретил -
              беседы текут чередой.
Тело мое -
              аист, что в небе кружит.
Сердце мое -
              сокол осенней порой.

Горным путем
              облако в гости пришло.
Бьется в окно
              ветвь одинокой сосны.
Взглядом бесцельным
              снова вокруг поглядел.
Кручи покрыл
              цвет зеленый весны.

МИРНО ЖИВУ

В гуще лесов
              мирною жизнью живу.
В комнате тихой
              сладкий курится дым.
Ночью шел дождь -
              капли блестят на цветах.
Осень в окно
              ветром стучит ледяным.

Листья желтеют;
              птицы повсюду галдят.
Путь развезло;
              ласточки в небе кружат.
Как проведу
              этот медленный день?
Строки стихов
              снова на сердце лежат.

ЧОН ЧХОЛЬ

(1536-1593)

НОЧЬ В ГОРНОМ ХРАМЕ

Ночью в лесу -
              шорох опавшей листвы.
Мне же почудилось -
              дождь ледяной моросит.
"Выйди из кельи!" -
              друга-монаха зову.
"Ведь у ручья
              луна среди веток висит!"

ХО НАНСОРХОН

(1563-1589)

КАННАМ

Люди "веселым"
              прозвали город Каннам.
Только я знаю
              его потайную печаль.
Каждое лето,
              стоя на белом песке,
Вижу, как лодки
              уходят в безбрежную даль.

ЛИ ДАЛЬ

(1539-1613)

ГОРНЫЙ ХРАМ

Храм стоит
              среди белизны облаков.
Инок метлой
              облако тронет едва ль.
Гости пришли -
              скорей отпирает засов.
Хвоей полна
              ущелий обрывистых даль.