ИРИНА РАТУШИНСКАЯ
1954, Одесса − 2017
“Серый – цвет надежды” – назвала Ратушинская свою книгу воспоминаний о годах брежневско-андроповско-черненковско-горбачевского ГУЛага, в который попала она за “распространение клеветы на советскую власть в стихотворной форме” – никак не меньше. Книги Ратушинской изданы в десятках стран; почти десять лет она провела в вынужденной эмиграции (ибо была лишена советского гражданства), но сама Ирина, обзаведясь в Лондоне не только мировым именем, но и парой сыновей-близнецов, все-таки подумала – и переехала в Москву, где и живет нынче. Поэтическим переводом занималась редко и для собственного удовольствия; в частности, в ее книге “Стихи” (Чикаго, 1988) мы находим переложение из собрата по лагерям Миколы Руденко.
МИКОЛА РУДЕНКО
(1920-2004)
* * *
Шесть тысяч – и свидетели березы –
Расстрелянных и взятых на ножи...
Про молодых черниц святые слезы
Хоть ты, лесная глина, расскажи!
Они кричали в тучи грозовые
Про Страшный Суд, разорваны в клочки.
И долго находили неживые
Предметы: крестики и башмачки
На этом месте. А мордвин, плетущий
Колючую ограду, был тогда
Курносым пацаном... Живи, живущий!
Но помни перед Богом те года.