На главную страницу

МАРИЯ КАРП

р. 1956

Сотрудница радиостанции Би-Би-Си; живет и работает в Лондоне, хотя в области поэтического перевода известны ее работы с немецкого – сонеты Грифиуса, помещаемые ниже.



АНДРЕАС ГРИФИУС

(1616–1664)

К ЗВЕЗДАМ

Светила, что меня манят из горней дали,
Лампады, что ночной пронзают небосклон,
Играя, как брильянт, сияют испокон,
Цветы, что на лугах небесных расцветали,

Дозорные, Творец, задумав мир в начале,
Премудрый, вас назвал точнейшим из имен,
Вас Он один считал, вас знает только Он
(Мы, смертные слепцы, о чем мы возмечтали!).

Предтечи радости, о, сколько же ночей,
Разглядывая вас, я не смыкал очей?
Герольды времени, когда же я, с мольбою

Взирающий на вас без устали с земли,
Вас, что огонь любви в душе моей зажгли,
Избавлен от забот, увижу под собою?

КАРТИНА НАШЕЙ ЖИЗНИ

Играет человек, покуда он живет
В театре мировом, конца не зная драме.
Тот – вверх, а этот – вниз, тот хвалится дворцами,
Другой – чулану рад, тот – правит, тот – прядет.

Что было – то прошло, в чем нынче счастья взлет,
Назавтра рушится. И зелень рядом с нами
Пожухла и мертва. Мы только гости сами,
И с нити шелковой сорвется меч вот-вот.

Похожи плотью мы, несходны местом в мире,
Тот – в жалком рубище, зато другой – в порфире,
Но смерть сравняет всех, сорвав любой наряд.

Играйте же в игру у роковой границы,
Но помните, когда пир жизни завершится,
Мощь, мудрость, честь, добро открыто заблестят.

К СЕБЕ САМОМУ

Меня бросает в дрожь, мне страшно поневоле
Себя увидеть вдруг – уста, провалы глаз,
Бессонницы следы, одышки тяжкий глас
И веки, что почти не шевелятся боле.

От жажды почернев, язык, слова мусоля,
Лепечет невесть что. Душа в который раз
Спасителя зовет, плоть смрадна в смертный час.
Уходят доктора, и вновь терзают боли.

Себе кажусь узлом из кожи, мышц, костей.
Лежать – мучительно, сидеть – еще трудней,
И ноги не идут, забыв о прежней силе.

Где слава, юность, пыл, искусства, что мы чтим?
Когда настанет срок, всё обратится в дым,
Смерть настигает нас и всё, что мы любили.

К МИРУ

Игрушка всех ветров, корабль упрямый мой,
Мяч в яростных волнах, один в морском просторе
Стремительной стрелой несется, с бурей споря,
Чтоб в гавани пристать для сердца дорогой.

Когда внезапно мгла скрывала свет дневной,
От вспышек молнии пылал мой парус в море,
Как часто норд и зюйд я путал, шторму вторя,
Что стало с мачтами, бушпритом и кормой!

Пора, усталый дух! Сойти настало время.
Чего боишься ты? Теперь страданий бремя,
И боль свою, и страх ты сбросишь наконец.

Прощай, проклятый мир безжалостной стихии!
Я вас приветствую, о берега родные,
Покоя вечного сияющий дворец!

ВЕЧЕР

Короткий день угас. Ночь развернула стяг,
И звезды вспыхнули. Плетутся вереницы
Работников с полей; притихли звери, птицы.
Печаль царит кругом. О, время, скор твой шаг!

К причалу мой челнок подходит кое-как.
Точь-в-точь как свет померк, так год-другой промчится,
И ждет меня, тебя и всё вокруг граница.
Жизнь здешняя – бега, где вскачь несется всяк.

Дай, Боже, в скачке мне не принимать участья!
Дай устоять в беде, в богатстве, в страхе, в счастье!
Пусть Твой пребудет свет всегда в моей судьбе!

Когда же плоть уснет, дух выпусти на волю,
И поздним вечером, из сумрачной юдоли,
В последний миг земной возьми меня к себе!